考满分43 听力检测

模考详情
分享小红书,免费领会员
Font Size: 默认
  • Font Size:默认
  • Font Size:14px
  • Font Size:20px
  • Font Size:16px
  • Font Size:18px
Speed: Normal
  • Slow:0.8倍
  • Normal:1.0倍
  • Fast:1.2倍
  • Rush:1.5倍
听力原文
精听文本

Question 5 of 5

收藏本题
Why does the professor say this:

A. To express doubt about the quality of local plays

B. To indicate that the man’s assumption is wrong

C. To encourage the man to see local productions

D. To indicate that she agrees with the man

我的答案 B 正确答案 B

本题用时55s
  • 官方解析
  • 网友贡献解析
  • 题目讨论
  • 本题对应音频:
    5 感谢 76 不懂
    音频1
    解析
    题型分类:目的题

    题干分析:why sb say sth目的题根据题干定位原文

    原文定位:[contradicting] Oh, you might be surprised. There’s a calendar on the main bulletin board listing all the local productions that faculty are involved in.

    选项分析:教授说学生可能会惊讶,暗示学生的想法可能不对,对应选项B

    标签
  • 题目讨论

    如果对题目有疑问,欢迎来提出你的问题,热心的小伙伴会帮你解答。

译文

<-NARRATOR:->Listen to part of a conversation between a student and his theater professor.

旁白:请听一个学生和他的戏剧教授之间的对话。

<-MALE STUDENT:->Hi, Professor Davis. Sorry I missed class yesterday. I was just getting over a cold.

学生:嗨,Davis教授,我昨天没来上课很抱歉,我感冒刚好。

<-FEMALE PROFESSOR:->That's alright, Andrew. Feeling better now?

教授:没关系,Andrew。现在感觉好些了吗?

<-MALE STUDENT:->Oh, yeah. Fine. Um, I had a question, though. For the midterm, um, how much do we need to know, like, about the different acting styles?Since the last few chapters have been on writing our own material—scripts and stuff—well, will the exam be about that, or about stuff from the earlier chapters? Like um—

学生:哦,是的,我现在没事儿啦。不过我有个问题。跟期中考试有关,关于不同的表演风格我们需要了解多少内容呢?既然上几章是关于写我们自己的材料、剧本什么的......那......考试会和那些有关吗?还是跟再前面的几章内容有关?比如......

<-FEMALE PROFESSOR:->[interrupting] Oh! Andrew, before I forget—and, uh I will get to your question, but-now don't leave without taking the tickets for tomorrow's field trip.I have a last-minute meeting, so I can't make it after all.But since you helped organize the trip, I'll let you hand out the tickets... I've got everything you need right here.

教授:Andrew,我会回答你的问题的,但是在我忘记之前,我想让你走之前拿上明天实地考察旅行的票。我临时有个会议,所以我根本去不了了。但是因为你帮忙组织了这个旅行,所以我让你把票发下去吧。你需要的所有东西都在这儿。

<-MALE STUDENT:->Sure, no problem.

学生:当然可以,没问题。

<-FEMALE PROFESSOR:->And... uh, you don't need directions to the theater—you've been there before, right?

教授:你认识去剧院的路,你以前去过那儿,对吧?

<-MALE STUDENT:->Yup.

学生:嗯。

<-FEMALE PROFESSOR:->Good.[pause, remembering] Oh! Oh, also... please remind everyone about the reception afterward—it'll be an opportunity to ask Alan Altman about his acting in the play—which, uh, we can discuss in class next week.

教授:很好。哦,哦,对了,请提醒大家不要忘了之后的招待会。那会是个询问Alan Altman关于他在话剧中的表演的好机会,我们下星期上课的时候可以讨论一下。

<-MALE STUDENT:->OK, I'll tell them. It's really something!—I mean, I know our acting professors must be in plays all the time, but it isn't every day you get to see one right here in town.

学生:好的,我会告诉他们的。这真的是一件大事!我是说,我知道我们的表演课教授一定一直都在演话剧,但不是每天都有机会在本市这里看到的。

<-FEMALE PROFESSOR:->[contradicting] Oh, you might be surprised. There's a calendar on the main bulletin board listing all the local productions that faculty are involved in.

教授:你可能想不到,主公告牌上有个日程表列出了我们的教职人员参演的所有本地作品。

<-MALE STUDENT:->Well, it seems like Professor Altman's a really popular actor. I just read his bio in the local paper.I know the critics, uh, always praise him, but I had no idea he was such a commercial success too!And—and—it said he just won an award last year!—[trying to remember] for,... uh, playwriting, wasn't it?

学生:Altman教授似乎是个很受欢迎的演员。我刚在当地报纸上看过了他的小传。我知道批评家一直都在夸奖他,但是我没想到他在商业上也很成功。而且上面写着他去年刚得了一个奖,是剧作奖,对吗?

<-FEMALE PROFESSOR:->Well, there is a general playwriting category, but actually, his award was for script adaptation—he adapted a novel into a play.

教授:确实有一个总体的剧作类别,但实际上,他获得的奖项是剧本改编。他把一本小说改编成了一部话剧。

<-MALE STUDENT:->[doesn’t understand the term] Script adaptation...?

学生:剧本改编?

<-FEMALE PROFESSOR:->Oh, it's a very specialized skill—writing a play based on some other written work—novels, short stories...Now we've been studying original plays, which are pretty much based on the writer's imagination. But think about adapting a script...

教授:这是一个非常专门的本领。以某种其他书面作品,比如小说、短篇故事为蓝本写一出话剧。我们看到过研究原创话剧的,基本上都是依靠作者的想象。但是改编一个剧本可不一样。

<-MALE STUDENT:->[considering the concept] Yeah... seems like it might be easier, like to start with something that's already written.

学生:是啊,似乎更简单一些,从某个已经写好的东西下手。

<-FEMALE PROFESSOR:->[disabusing him of his notion] Well, actually... Think about it: transferring that material to a whole different genre. From narration to live dialogue.Imagination is a part of it, sure, but it also requires a lot of technical knowledge—about theater production... acting... and so on.So Professor Altman, for example: he took a novel and made it into a play, dealing with all the different conventions that plays have—you know, like limitations of scene changes... and, uh...—well, it'd be a good thing to ask him about at the reception tomorrow.

教授:不尽然,实际上,你可以想想,把材料转变成一种完全不同的类型,从独白到生动的对话。想象力固然是其中一部分,但还要求具备很多关于戏剧创作、表演等等的技术知识。比如Altman教授,他选择了一个小说,然后把它变成了一出话剧,处理话剧具备的所有不同的惯例。你知道的,比如场景变换的限制和......反正,这是明天在招待会上可以好好问他的事情。

<-MALE STUDENT:->Yeah, sounds like an interesting topic.

学生:是的,听起来是个有趣的话题。

<-FEMALE PROFESSOR:->Oh—and before I forget—the packet with the tickets has a list of the students' addresses.Since the van is picking you up first, you can direct the driver to the other students' dorms.

教授:哦,对了,趁我还记得,装票的信封里有写着学生地址的单子。既然车会先去接你,你可以给司机带路去其他学生的宿舍。

<-MALE STUDENT:->Sure, that was the plan.

学生:当然,当初就是这么计划的。

<-FEMALE PROFESSOR:->OK; good. Now, about the midterm...

教授:好的,很好。那么,关于期中考试......