考满分38 听力检测

模考详情
分享小红书,免费领会员
Font Size: 默认
  • Font Size:默认
  • Font Size:14px
  • Font Size:20px
  • Font Size:16px
  • Font Size:18px
Speed: Normal
  • Slow:0.8倍
  • Normal:1.0倍
  • Fast:1.2倍
  • Rush:1.5倍
听力原文
精听文本

Question 5 of 5

收藏本题
At the end of the conversation, what has not yet been determined about the student’s living situation over the summer?

A. Which dormitory he will be in

B. How long he can stay in the room he is assigned

C. Whether he will have a roommate

D. Whether the room he is assigned still needs to be painted

我的答案 C 正确答案 C

本题用时7s
  • 官方解析
  • 网友贡献解析
  • 题目讨论
  • 本题对应音频:
    3 感谢 3 不懂
    音频1
    解析

    题型分类:细节题

    题干分析:根据has not been determined定位

    音频定位:

    Employee: Now, that room is a double. Right now you have got it to yourself but there's a chance someone else might sign up at the last minute, not likely. But you could end up with a roommate for the summer. Would that be okay?

    选项分析:

    唯一没有确定的是,给学生夏天住的是个双人间,所以不确定是不是还会加个人进去。

    标签
  • 题目讨论

    如果对题目有疑问,欢迎来提出你的问题,热心的小伙伴会帮你解答。

译文

<-NARRATOR:->Listen to a conversation between a student and an employee in the university housing office.

旁白:请听一段学生和大学住宿办公室雇员的对话。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Hi, can I help you?

雇员:嗨,有什么可以帮到你的吗?

<-MALE STUDENT:->I hope so. Uh, I'm taking a class this summer, and I need to see about getting campus housing...

学生:有的。我这个暑假修了一门课,我需要找学校里的住处。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Ooh, sorry... I'm afraid the deadline to apply for summer housing in the dormitories has already passed. I could help you look for something off campus...

雇员:哦,很抱歉。申请学校的宿舍的截止日期已经过去了。我可以帮你找找校外住宿。

<-MALE STUDENT:->[leading up his point] Well, see, I-I, uh, only found out yesterday I need to take this course.It wasn't really my idea; I mean...I was gonna take it in the fall;it's a course I need for my major, in cognitive science- Professor Wilson was supposed to teach it, but now...

学生:你看,我昨天才发现我得上这门课。这真的不是我故意的。我的意思是我本来是秋天修这门课的。这是我认知科学的主修专业需要选的一门课,Wilson教授本来是可以秋季来教这门课的,但是现在……

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Oh, right; I heard he's taking a last-minute leave of absence next year.[not sure what the reason is, but fishing…] I-I hope everything's OK...?

雇员:哦,对的。我听说他临时决定明年不在校了。希望你们一切都好。

<-MALE STUDENT:->Oh, yeah-he'll be in Botswana, helping develop the new cognitive science program at our sister university there.Anyway, I have to take the course this summer if I want to graduate on time...I've got a note from the dean approving the whole situation.

学生:哦是的。他要去我们的兄弟学校,在Botswana,去发展那边的新的认知科学项目。不论如何我必须这个暑假上了这门课,如果我想按时毕业的话。我从院长那里开了一张条子,来帮我一路开绿灯。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Ah-well, in-in that case, I guess we'd better make an exception for you![hesitating] Only problem is, most of the bedrooms are gone already...Was there any particular dorm you were interested in?

雇员:哦,好的,既然这样我觉得我们要给你破例了。唯一一个问题是,大多数的宿舍已经有人住了。你有什么对于住宿的偏好吗?

<-MALE STUDENT:->Well, I'm in Randall Hall right now, but my roommate's graduating in May, so I've signed up for a single in Murphy for the fall.Room 206. I was hoping I might be able to just move in there now...?

学生:嗯,我现在住在Randolph Hall,但是我的舍友五月就毕业了,所以我在Murphy申请了秋季的单人间。房间号是206。我希望现在就可以搬进去。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Well, let's see what the computer says...[pause; sound of keyboard entry as she looks up the information] Sorry, that room's scheduled for repainting and maintenance over the summer, so I can't give it to you.

雇员:让我查一下电脑哈。不好意思,那间屋子需要在暑期进行粉刷和保养。所以我不能把它安排给你。

<-MALE STUDENT:->Oh, I don't really care if it's repainted; I'll be covering most of the walls with posters anyway.[hopeful] Couldn't I just take it as is?

学生:我其实不介意它是不是再次粉刷过。我会把大多数的墙壁贴上海报的。我可以就这样住进去吗?

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Sorry, no- it's actually a city ordinance-all rental rooms, including dorm rooms, have to be painted at least once every five years.

雇员:抱歉,不行的。这实际上是城市的一条条例。所有出租的房间,包括大学宿舍,至少要每五年粉刷一次。

<-MALE STUDENT:->[disappointed] Oh... Well, uh, how about if I stay where I am for the summer? I'm pretty sure they just painted it a couple years ago.

学生:好吧,那我可以继续住我现在的宿舍吗?我很确定它最近几年被粉刷过。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Hang on, let me check... You said Randall, right?

雇员:稍等,让我查一下。你是说继续住在Randolph,对吗?

<-MALE STUDENT:->Uh-huh, Room 122.<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->[more keyboarding sounds] Oops, 'fraid not-the entire floor is taken.

学生:房间号是122。雇员:哦。可能不行。整层楼都已经有人住了。

<-MALE STUDENT:->[resigned, sighing]Oh, well... guess I'll just have to move twice...

学生:呃,我可能需要搬两次宿舍了。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->[interrupting] One sec, I've got one more idea... [talking while she types; more keyboarding sounds] Here we go; there's a room open in Murphy just down the hall from your new one.That way, come fall, you'd only have to carry your things a few doors down.

雇员:稍等一下,我有了个主意。你看。有一间Murphy的宿舍可以住。沿着走廊走一段路就是你秋季的新宿舍,这样等你到了秋季开学,你就只需要把东西搬到隔着几间屋的新宿舍就好了。

<-MALE STUDENT:->[likes the idea] Hmm, OK-works for me!

学生:好的,这个我可以接受。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->Now, that room's a double; right now you've got it to yourself, but there's a chance someone else might sign up at the last minute-not likely, but you could end up with a roommate for the summer. Would that be OK?

雇员:这间屋是双人的。现在你自己住,但是也可能有人会住进来,这个不一定的。你可能最终需要和一个舍友一起住到夏季结束。你可以接受吗?

<-MALE STUDENT:->Oh, sure-I can get along with anyone for a couple of months!

学生:哦,当然了。就几个月,我和谁一起住都行。

<-FEMALE HOUSING EMPLOYEE:->OK, then. I'll get the forms printed up; they should be ready for you by tomorrow afternoon. You can stop by and sign them then.

雇员:好的,那么,我要打印表格了。明天下午你的屋子应该就准备好了。你到时候可以过来一下,把要签字的东西签了。

<-MALE STUDENT:->Excellent, thanks!

学生:好的,谢谢!