查看听力原文
NARRATOR:Listen to a conversation between a student and a food service manager.
MALE STUDENT:[Upbeat, energetic, confident]Excuse me, Mrs. Hanson? My name’s John, uh, John Grant.I work as a waiter in the campus dining hall, in the faculty dining room.
FEMALE MANAGER:What can I do for you, John?
MALE STUDENT:Well, I work weeknights, except, uh, for Friday.I was, uh, wondering if I could, uh, switch from working the dinner service to working at lunch.
FEMALE MANAGER:[matter-of-factly]That’s gonna be a problem. I’m afraid we don’t have any openings at lunchtime.A lot of students want to work then, so it’s really rare for us to have an open spot at that time of day.
MALE STUDENT:[disappointed]Oh . . .[perks up]You see, I’ve joined this group . . . the, uh, university jazz band... and the band’s practice time’s right around dinnertime.You know, it’s so hard to get into this group—I must’ve auditioned like ten times since I’ve been at the school—so I’m... Anyway, so I was really hoping to have the dinner hour free so I can go to practice.
FEMALE MANAGER:Well, we do have other open times—like breakfast.
MALE STUDENT:That won’t work... I’m sorry, I mean that I can’t work that early—I have this really important music class I gotta take and it’s, like, first thing in the morning.
FEMALE MANAGER:Well... if you don’t mind working in the kitchen, we’ve got some pretty flexible hours for students doing food prep work.Anything from early morning to late afternoon.
MALE STUDENT:What’s, uh, prep work?
FEMALE MANAGER:You prepare food for the cooks—
you know, like cutting up vegetables for soup or cleaning greens for salads.
MALE STUDENT:[mildly disappointed]Oh . . . That doesn’t sound . . . I mean, being a waiter, I get to see a lot of the professors, like, in a different light.We joke around a little, you know...In the classroom they always have to be pretty formal, but...
FEMALE MANAGER:[cutting off the student]Well, the money’s no different, since we pay students the same amount for any of the jobs here in food service—so it’s up to you
MALE STUDENT:[lightly, more reflective than complaining]Oh, man, I always thought that sacrificing for my art—well, that’d mean working long hours as a musician.. for, like, no money.I didn’t think it’d mean peeling carrots...
FEMALE MANAGER:Let me see... I’m offering you something that has the hours you want—it’s right here on campus—and you make as much money as you did being a waiter. Quite a sacrifice.
MALE STUDENT:[apologetic]I’m sorry. I know you’re just tryin’ to help.I guess, uh, I guess I should look into the food prep job.
FEMALE MANAGER:[briskly]OK then. I’ll tell the kitchen manager that you’ll stop by tomorrow to talk about the job and schedule your hours.And, I’ll let the dining hall manager know that he needs to find a new waiter for the evening.
MALE STUDENT:[a bit taken aback]Oh . . . OK. I guess that’s it. Uh,thanks, Mrs. Hanson.
旁白:听一段学生和餐饮服务经理之间的对话。
学生:不好意思,打搅了,汉森夫人。我叫约翰,约翰?格兰特。我在学校餐厅教职工窗口上班,当服务员。
管理员:我能帮你做些什么呢?约翰
学生:嗯,我在除周五外的每个工作日晚上上班。我一直在考虑我是否能够把班次从晚餐调整到午餐。
管理员:这恐怕有问题。我们午餐时间没有人员空缺了。很多学生都想在那个时间上班,所以我们很难在那个时间段找到一个空缺。
学生:哦,您看!我参加了学校爵士乐队,乐队的排演时间恰好在晚餐饭点附近。您也知道,要加入这个乐队是很困难的,从入校开始我必须参加差不多十次试音,所以我想…不管怎样,我真的希望我晚餐时能够有空参加排练。
管理员:嗯,我们确实有些时间有空位,比如早餐。
学生:嗯,那个时间也不行,真抱歉!我的意思是,我不能那么早来上班,我要去上非常重要的音乐课,这好像是我早上排第一位的事。
管理员:嗯,如果你不介意在厨房里干活的话,我们的备餐员工作时间倒是很灵活。从早到傍晚都没有问题。
学生:备餐员主要干些什么?
管理员:主要为厨师备办菜料—比如为汤食切蔬菜,或者洗净将要做成沙拉的绿叶菜。
学生:嗯,这听起来不??我的意思是,当一个服务员的话,我可以和很多教授碰面用不一样的方式。比如开开玩笑啊啥的。教室里他们只能表现得很正式的样子。不过…
管理员:嗯,薪水没有区别,无论学生干的是餐点生产的那个工序,我们都付给一样多的工资,所以这就看你的了。
学生:哦,上帝啊!我总是认为牺牲我的艺术事业就意味着音乐家长时间工作,却没有工资一样。我没有想到,它也会意味着我要去,去削胡萝卜!
管理员:让我想想,我要给你一份满足你时间要求的,在学校工作挣钱和当服务员一样的,端得起架子的工作!
学生:对不起,我知道您尽力帮我了。我猜,我想我还是去当备料工吧!
管理员:好吧,那稍后我就告诉后厨经理你明天会过来谈新的工作安排和时间。我还会告诉大堂经理他需要再招一位晚餐服务员。
学生:好的!我想就这样吧!谢谢了,汉森夫人!
如果对题目有疑问,欢迎来提出你的问题,热心的小伙伴会帮你解答。