句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to a conversation between a student and a food service manager.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:听一段学生和餐饮服务经理之间的对话。

段落2

MALE STUDENT

[Upbeat, energetic, confident]Excuse me, Mrs. Hanson? My name’s John, uh, John Grant.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:不好意思,打搅了,汉森夫人。我叫约翰,约翰?格兰特。

I work as a waiter in the campus dining hall, in the faculty dining room.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我在学校餐厅教职工窗口上班,当服务员。

段落3

FEMALE MANAGER

What can I do for you, John?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:我能帮你做些什么呢?约翰

段落4

MALE STUDENT

Well, I work weeknights, except, uh, for Friday.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯,我在除周五外的每个工作日晚上上班。

I was, uh, wondering if I could, uh, switch from working the dinner service to working at lunch.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我一直在考虑我是否能够把班次从晚餐调整到午餐。

段落5

FEMALE MANAGER

[matter-of-factly]That’s gonna be a problem. I’m afraid we don’t have any openings at lunchtime.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:这恐怕有问题。我们午餐时间没有人员空缺了。

A lot of students want to work then, so it’s really rare for us to have an open spot at that time of day.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
很多学生都想在那个时间上班,所以我们很难在那个时间段找到一个空缺。

段落6

MALE STUDENT

[disappointed]Oh . . .[perks up]You see, I’ve joined this group . . . the, uh, university jazz band... and the band’s practice time’s right around dinnertime.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:哦,您看!我参加了学校爵士乐队,乐队的排演时间恰好在晚餐饭点附近。

You know, it’s so hard to get into this group—I must’ve auditioned like ten times since I’ve been at the school—so I’m... Anyway, so I was really hoping to have the dinner hour free so I can go to practice.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
您也知道,要加入这个乐队是很困难的,从入校开始我必须参加差不多十次试音,所以我想…不管怎样,我真的希望我晚餐时能够有空参加排练。

段落7

FEMALE MANAGER

Well, we do have other open times—like breakfast.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:嗯,我们确实有些时间有空位,比如早餐。

段落8

MALE STUDENT

That won’t work... I’m sorry, I mean that I can’t work that early—I have this really important music class I gotta take and it’s, like, first thing in the morning.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯,那个时间也不行,真抱歉!我的意思是,我不能那么早来上班,我要去上非常重要的音乐课,这好像是我早上排第一位的事。

段落9

FEMALE MANAGER

Well... if you don’t mind working in the kitchen, we’ve got some pretty flexible hours for students doing food prep work.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:嗯,如果你不介意在厨房里干活的话,我们的备餐员工作时间倒是很灵活。

Anything from early morning to late afternoon.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
从早到傍晚都没有问题。

段落10

MALE STUDENT

What’s, uh, prep work?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:备餐员主要干些什么?

段落11

FEMALE MANAGER

You prepare food for the cooks— you know, like cutting up vegetables for soup or cleaning greens for salads.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:主要为厨师备办菜料—比如为汤食切蔬菜,或者洗净将要做成沙拉的绿叶菜。

段落12

MALE STUDENT

[mildly disappointed]Oh . . . That doesn’t sound . . . I mean, being a waiter, I get to see a lot of the professors, like, in a different light.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯,这听起来不??我的意思是,当一个服务员的话,我可以和很多教授碰面用不一样的方式。

We joke around a little, you know...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
比如开开玩笑啊啥的。

In the classroom they always have to be pretty formal, but...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教室里他们只能表现得很正式的样子。不过…

段落13

FEMALE MANAGER

[cutting off the student]Well, the money’s no different, since we pay students the same amount for any of the jobs here in food service—so it’s up to you

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:嗯,薪水没有区别,无论学生干的是餐点生产的那个工序,我们都付给一样多的工资,所以这就看你的了。

段落14

MALE STUDENT

[lightly, more reflective than complaining]Oh, man, I always thought that sacrificing for my art—well, that’d mean working long hours as a musician.. for, like, no money.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:哦,上帝啊!我总是认为牺牲我的艺术事业就意味着音乐家长时间工作,却没有工资一样。

I didn’t think it’d mean peeling carrots...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我没有想到,它也会意味着我要去,去削胡萝卜!

段落15

FEMALE MANAGER

Let me see... I’m offering you something that has the hours you want—it’s right here on campus—and you make as much money as you did being a waiter. Quite a sacrifice.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:让我想想,我要给你一份满足你时间要求的,在学校工作挣钱和当服务员一样的,端得起架子的工作!

段落16

MALE STUDENT

[apologetic]I’m sorry. I know you’re just tryin’ to help.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:对不起,我知道您尽力帮我了。

I guess, uh, I guess I should look into the food prep job.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我猜,我想我还是去当备料工吧!

段落17

FEMALE MANAGER

[briskly]OK then. I’ll tell the kitchen manager that you’ll stop by tomorrow to talk about the job and schedule your hours.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:好吧,那稍后我就告诉后厨经理你明天会过来谈新的工作安排和时间。

And, I’ll let the dining hall manager know that he needs to find a new waiter for the evening.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我还会告诉大堂经理他需要再招一位晚餐服务员。

段落18

MALE STUDENT

[a bit taken aback]Oh . . . OK. I guess that’s it. Uh,thanks, Mrs. Hanson.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:好的!我想就这样吧!谢谢了,汉森夫人!
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 段落3
  • 第 4 句
  • 段落4
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 段落5
  • 第 7 句
  • 第 8 句
  • 段落6
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 段落7
  • 第 11 句
  • 段落8
  • 第 12 句
  • 段落9
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 段落10
  • 第 15 句
  • 段落11
  • 第 16 句
  • 段落12
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 第 19 句
  • 段落13
  • 第 20 句
  • 段落14
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 段落15
  • 第 23 句
  • 段落16
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 段落17
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 段落18
  • 第 28 句

+ 创建收藏夹
保存 取消