句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to a conversation between a student and an employee in the student housing office.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:请听一位学生和学生住宿办公室的一位职员之间的对话。

段落2

MALE STUDENT

Hi. I'm a first-year student here, I-I live in the dorms, and I... well, I like where I'm living now... it's convenient and quiet, but I'm starting to think about where I want to live next year.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗨,我是这里的一个大一学生,我住在学校宿舍,我喜欢我现在住的地方。又方便又安静,但是我在开始思考我明年想住的地方。

段落3

FEMALE EMPLOYEE

Good idea. As a second-year, you'll have more freedom to choose a place that suits your needs.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:好主意。作为一个大二学生,你有更多自由选择符合你需求的地方。

段落4

MALE STUDENT

Yeah, and I want to make sure that, well, that I apply in time to get what I want.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是啊!为了得到我想住的地方,我想确保自己申请得及时。

And, um, a friend was telling me about these, uh [upspeak—not quite sure of terminology] common interest houses on campus...?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
一个朋友告诉我学校里有共同兴趣宿舍。

段落5

FEMALE EMPLOYEE

Yes, we have a language house, a life science house, a music house—

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:是的,我们有一个语言宿舍、一个生活科学宿舍、一个音乐宿舍......

段落6

MALE STUDENT

Yeah, the music house! That's the one I'm interested in. But, um, I'm not a music major; I do play an instrument, but I'm a history major.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯,音乐宿舍,那就是我感兴趣的,但是我不是音乐专业的,虽然我确实会一门乐器,但我是历史专业的。

段落7

Oh, that's <em class="nice-card js-hover-card">not an issue</em>. You see, that house isn't just for music majors. It's for anyone who's interested in music.

FEMALE EMPLOYEE

Oh, that's not an issue. You see, that house isn't just for music majors. It's for anyone who's interested in music.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:那不是问题,是这样的,那个宿舍不只是为音乐专业的学生提供的,而是为任何对音乐感兴趣的人提供的。

MALE STUDENT

But... isn't that everyone?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但那岂不是每个人都可以吗?

段落8

FEMALE EMPLOYEE

[laughs] Well, maybe, but the house has a performance area and practice rooms.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:也许吧,但是那栋宿舍有一个表演区和练习室。

So people who choose to live there need to be open to the possibility that there's always going to be someone playing something—an instrument, the radio... even at odd times.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以选择住在那里的学生不能介意总是会有人发出大动静的可能性,比如演奏一门乐器、放广播,甚至在很不寻常的时段也会这样。

You're pretty much always going to hear music there. That might bother some people.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你在那儿很可能会总是听到音乐,那可能会让一些人觉得很困扰。

段落9

MALE STUDENT

Doesn't bother me. And I'd love to have a place to practice my saxophone without worrying about disturbing people.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我不会觉得困扰啊。而且我很想有个能练习萨克斯风的地方,又不用担心打扰到别人。

FEMALE EMPLOYEE

Well, it does sound like it might be a good fit for you. And the house also functions as a social club.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:听起来可能很适合你,而且那栋楼还是一个社交俱乐部。

段落10

MALE STUDENT

I know they do activities, but I don't know much beyond that...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我知道他们会举办活动,但是除那之外我就不太了解了。

段落11

FEMALE EMPLOYEE

Well, for example, every month I think it is, there's an informal concert... any house resident can perform.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:比如,我记得每个月那里都有一个非正式的音乐会。所有宿舍成员都能表演。

And remember the big jazz festival at University Park last month?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
还记得上个月在学校公园举办的那个盛大的爵士节吗?

段落12

MALE STUDENT

Of course! It was amazing—the music was great! [musingly] Um, I-I didn't connect it to the music house.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:当然了,特别精彩,音乐很棒!我倒没把它和音乐宿舍联系到一起。

段落13

FEMALE EMPLOYEE

Not many people do. Anyway, they put on a whole range of other activities as well—someone at the house could give you more information about those.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:很多人都想不到。不管怎样,他们还会举办各种各样的其他活动。住在宿舍的人可以告诉你更多关于那些活动的信息。

段落14

MALE STUDENT

So, how do I... uh, what's the process for getting a room there?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:那......我怎么......想要那里的一间房要走什么程序?

段落15

FEMALE EMPLOYEE

You need to fill out an application form and send it to the house director. The form's on the housing department's Web site.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:你需要填一个申请表,然后把它发给宿舍主管。表格在宿舍部门的网站上。
But don't <em class="nice-card js-hover-card">get your hopes up</em> too high—they can only accept about thirty percent of the students who apply.

But don't get your hopes up too high—they can only accept about thirty percent of the students who apply.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
不过,别抱太大期望。他们只能接受申请的学生中的30%左右。

段落16

MALE STUDENT

Oh wow, I had no idea...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:哦,哇,我都不知道。

段落17

FEMALE EMPLOYEE

So, for your application... it needs to include a personal statement.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
职员:所以,在你的申请表上你需要写一个个人陈述。

You know, why you're interested in living in the house, how you might contribute to the group.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
就是说你为什么对住在那栋楼感兴趣,你会如何为这个团体做贡献。

There are guidelines on the form. That statement's really important because it's basically how they decide who to accept into the house.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
表格上有参考,这个陈述非常重要,因为他们基本上就是看这个陈述来决定让谁住进宿舍。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 段落4
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 段落5
  • 第 6 句
  • 段落6
  • 第 7 句
  • 段落7
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 段落8
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 段落9
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 段落10
  • 第 15 句
  • 段落11
  • 第 16 句
  • 第 17 句
  • 段落12
  • 第 18 句
  • 段落13
  • 第 19 句
  • 段落14
  • 第 20 句
  • 段落15
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 段落16
  • 第 23 句
  • 段落17
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 第 26 句

+ 创建收藏夹
保存 取消