句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Now listen to a conversation between two students.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
请听两个学生间的对话

段落2

FEMALE STUDENT

By the way, Frank, I heard you got a summer research position with Professor Davis.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
顺便说一句,Frank,我听说你得到了一个和Davis教授一起进行暑期研究的职位。

段落3

MALE STUDENT

Uh-huh. But I've got a problem.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
啊...是的,但是我遇到了一个麻烦。

段落4

FEMALE STUDENT

Oh?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
哦?

段落5

MALE STUDENT

Yeah, well, since I didn't hear from her for so long, I assumed I didn't get the position.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
由于我很长时间都没收到她的回信,所以我以为得不到这个职位了。

So I didn't apply for a dorm room for the summer.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
也就没有申请暑假住的宿舍。

I'm afraid it's too late for that now.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
恐怕现在申请已经太晚了。

段落6

FEMALE STUDENT

Yeah, the deadline for campus housing applications has already passed.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
没错,学校住宿的最晚申请日期已经过了。

So what do you gonna do now?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那你现在打算怎么办呢?

段落7

MALE STUDENT

Well, I can stay with my parents.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
嗯...我可以住在父母那儿。

They live two hours from here an' so I thought I could drive, uh, commute to campus every day.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
从他们那儿到学校开车要两个小时,所以我想我可以开车来学校,每天通勤。

I know my mom and dad would be happy to have me over for a few weeks.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我知道如果我去住几个星期的话,我的父母会很高兴的;

And most of my old friends'll be home for the summer, so in a way it'd be fun.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而且大部分我以前的朋友暑假都会在家,所以,某种程度上来说,会蛮有趣的。

段落8

FEMALE STUDENT

Yeah, I understand.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
嗯,我理解。

But you'd spend quite a bit of time on the road going back and forth. Won't you get tired?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
不过你来回要在路上花很多时间,你不会觉得累吗?

段落9

MALE STUDENT

Yeah, that thought did cross my mind.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
嗯,我确实也想过这点。

The other thing I could do is rent an apartment off-campus.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以另一个选择就是我可以在校外租一间公寓。

Besides being much closer to work, I'd also save tons of money on gas.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
除了上班近点之外,我还可以省下来很多汽油钱。

段落10

FEMALE STUDENT

Uh-huh, but then you'd have to pay rent.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
没错,不过这样的话你还是要付房租啊。

段落11

MALE STUDENT

I know. [Audible sigh] There's always something, isn't there.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我知道。永远不会有完美的办法的,对不对?
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 段落4
  • 第 4 句
  • 段落5
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落6
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 段落7
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 段落8
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 段落9
  • 第 16 句
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 段落10
  • 第 19 句
  • 段落11
  • 第 20 句

+ 创建收藏夹
保存 取消