句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to part of a lecture in a philosophy class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:听一段哲学课堂的讲座。

段落2

FEMALE PROFESSOR

OK. Another ancient Greek philosopher we need to discuss is Aristotle - Aristotle's ethical theory.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:我们需要讨论的另外一个古希腊哲学家是亚里士多德--亚里士多德的伦理学说。

What Aristotle's ethical theory is all about is this: he's trying to show you how to be happy - what true happiness is.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
亚里士多德的伦理学说主要讲的是:他试着让你了解如何变得幸福快乐--什么是真正的幸福快乐。

段落3

Now, why is he interested in human happiness? It's not just because it's something that all people want or aim for. It's more than that.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
然而,他为什么对人类的幸福感兴趣?并不只是因为幸福快乐是大家所追求的。不仅仅是这样。

But to get there we need to first make a very important distinction.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而且为了能幸福快乐,我们首先得做出一个重要的区分。

Let me introduce a couple of technical terms: extrinsic value and intrinsic value.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我先导入两个专业术语:外在价值和内在价值。

段落4

To understand Aristotle's interest in happiness, you need to understand this distinction.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
要想了解亚里士多德为什么对幸福快乐感兴趣,你得先会区分这两个术语。

段落5

Some things we aim for and value, not for themselves but for what they bring about in addition to themselves.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们追寻和看重的事物,不是该事物本身,而是由它带来的附加价值。

If I value something as a means to something else, then it has what we will call [read slowly] “extrinsic value.”

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果我将一个事物看成是获得另一个事物的途径,那么这个事物拥有我们说的“外在价值”。

Other things we desire and hold to be valuable for themselves alone.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而其他事物,我们渴望得到或拥有就其本身而言有价值。

If we value something not as a means to something else, but for its own sake, let us say that it has [read slowly] “intrinsic value.”

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果我们不将一个事物看成是获得另外一个事物的途径,而只是为了得到该事物本身,我们可以说它拥有“内在价值”。

段落6

Exercise. There may be some people who value exercise for itself, but I don't, I value exercise because if I exercise, I tend to stay healthier than I would if I didn't.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
拿锻炼来说,或许有一些人看重的是锻炼本身,但我不这么想。我之所以看好锻炼是因为如果我锻炼,我就会比自己不锻炼更健康。

So I desire to engage in exercise and I value exercise extrinsically... not for its own sake, but as a means to something beyond it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以我想要参加锻炼,认为锻炼有外在价值。显然,我并不是为了锻炼而锻炼,而是将其看成是我达成其背后价值的一种途径。

It brings me good health.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
锻炼能让我身体健康

段落7

Health. Why do I value good health? Well, here it gets a little more complicated for me.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
又比如说健康,我为什么珍视健康?这对我来说有点复杂。

Um, health is important for me because I can't... do other things I want to do - play music, teach philosophy - if I'm ill.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这么说,健康对我来说很重要是因为我不能……做我想做的事——弹奏音乐,教哲学——如果我生病了。

So health is important to me - has value to me - as a means to a productive life.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以健康对我来说很重要——对我有价值——作为通向多产人生的途径。

But health is also important to me because I just kind of like to be healthy - it feels good. It's pleasant to be healthy, unpleasant not to be.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
健康对我重要的原因还有我只是喜欢健健康康的感觉——这个感觉不错。健康时神采奕奕,生病时萎靡不振。

So to some degree I value health both for itself and as a means to something else: productivity.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以,在一定程度上,我看重健康的本身的同时也将其看成是获得其他东西的途径:生产率。

It's got extrinsic and intrinsic value for me.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
对我来说,健康既有外在价值又有内在价值。

段落8

Then there's some things that are just valued for themselves.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而由健康带来的事物里也有各自的内在价值。

I'm a musician, not a professional musician; I just play a musical instrument for fun.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我爱好音乐,但我不是职业的音乐家;我弹奏乐器纯属娱乐。

Why do I value playing music? Well, like most amateur musicians, I only play because, well, I just enjoy it. It's something that's an end in itself.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我为什么喜欢弹奏音乐?其实,跟绝大多数音乐爱好者一样,我享受弹奏音乐的过程。为弹奏而弹奏。

段落9

Now, something else I value is teaching.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我喜欢的还有教课。

Why? Well, it brings in a modest income, but I could make more money doing other things.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
为什么?虽然教课挣钱很少,但我可以做别的事挣钱。

I'd do it even if they didn't pay me. I just enjoy teaching. In that sense it's an end to itself.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
即便不给工资,我也会继续教课。我喜欢教学,仅此而已。这样说来,我是为了教课而教课。

段落10

But teaching's not something that has intrinsic value for all people - and that's true generally.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是,教课并不对所有人都有内在价值--这一般是实情。

Most things that are enjoyed in and of themselves vary from person to person.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
很多事情我们是乐在其中还是乐在其外是因人而异的。

Some people value teaching intrinsically, but others don't.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
有些人认为教学有内在价值,但有些人不这样认为。

段落11

So how does all this relate to human happiness?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那么这些跟人类幸福快乐有什么关系呢?

Well, Aristotle asks: is there something that all human beings value... and value only intrinsically, for its own sake and only for its own sake?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
亚里士多德是这样设问的:存不存在这样的事物,所有人类都认为它有价值,而且是内在价值,因为且仅仅因为其自身原因。

If you could find such a thing, that would be the universal final good, or truly the ultimate purpose or goal for all human beings.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果你能找到这样的事物,那它应该这个世界终极的善举,或者说是人类终极目标。

Aristotle thought the answer was yes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
亚里士多德给出的答案是肯定的。

What is it? Happiness.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
是什么呢?幸福。

Everyone will agree, he argues, that happiness is the ultimate end...to be valued for itself and really only for itself. [rhetorical question]

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
大家将不会反对,他说幸福快乐是且仅是衡量其本身的最终目标。

For what other purpose is there in being happy? [rhetorical question, with implicit answer being nothing’] What does it yield? [conclusion, not an answer to previous questons]

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在幸福里你能找到幸福的其它目的吗?它能收获什么?

The attainment of happiness becomes the ultimate or highest good for Aristotle.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以,获取幸福是亚里斯多德最终的也是最高的追求。

段落12

The next question that Aristotle raises is: what is happiness?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
亚里斯多德提出的第二个问题是:什么是幸福?

We all want it; we all desire it; we all seek it. It's the goal we have in life. But what is it? How do we find it?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们都需要;我们都想要;我们都追求。幸福是我们生活的目标。但是,它到底是什么?我们如何追求?

Here he notes, with some frustration, people disagree.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这里亚里士多德提到,几经挫折人们往往并不同意刚才的看法。

段落13

But he does give us a couple of criteria, or features, to keep in mind as we look for what true human happiness is.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但他的确给了我们一些标准,或是幸福的特征,以便在寻找人类幸福的过程中作为参考。

True human happiness should be, as he puts it, complete.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如他所说,真正的幸福应该是完彻。

Complete in that it's all we require. Well, true human happiness... if you had that, what else do you need? Nothing.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在大家所需求的方面做到无缺。嗯,人类真正的幸福……如果你拥有了,你还需要什么?什么都不需要。

段落14

And, second, true happiness should be something that I can obtain on my own. I shouldn't have to rely on other people for it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
此外,真正的幸福是全凭自己的力量可以获取的东西。我们不需要借助别人的力量便可获得。

Many people value fame and seek fame. Fame for them becomes the goal.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
很多人爱慕虚荣,追寻名声。他们视名声为目标。

But, according to Aristotle, this won't work either, because fame depends altogether too much on other people.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
然而,据亚里士多德所言,这都不奏效,因为要获得名声,需要极大借助他人的力量。

I can't get it on my own, without help from other people.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
没有别人的帮助,我不可能自己成名。

段落15

In the end, Aristotle says that true happiness is the exercise of reason - life of intellectual contemplation... of thinking.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
最后,亚里士多德表示,真正的幸福是理智的践行,即关于知性思考的生活,关于思想的生活。

So let's see how he comes to that.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那么我们继续看看他是怎么解释的。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 段落3
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 段落4
  • 第 7 句
  • 段落5
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 段落6
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 段落7
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 段落8
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 第 23 句
  • 段落9
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 段落10
  • 第 27 句
  • 第 28 句
  • 第 29 句
  • 段落11
  • 第 30 句
  • 第 31 句
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 第 34 句
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 第 37 句
  • 段落12
  • 第 38 句
  • 第 39 句
  • 第 40 句
  • 段落13
  • 第 41 句
  • 第 42 句
  • 第 43 句
  • 段落14
  • 第 44 句
  • 第 45 句
  • 第 46 句
  • 第 47 句
  • 段落15
  • 第 48 句
  • 第 49 句

+ 创建收藏夹
保存 取消