原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文
第1段
1 .<-NARRATOR:->Listen to a conversation between a student and a food service manager.
旁白:听一段学生和餐饮服务经理之间的对话。
第2段
1 .<-MALE STUDENT:->[Upbeat, energetic, confident]Excuse me, Mrs. Hanson? My name’s John, uh, John Grant.
学生:不好意思,打搅了,汉森夫人。我叫约翰,约翰?格兰特。
2 .I work as a waiter in the campus dining hall, in the faculty dining room.
我在学校餐厅教职工窗口上班,当服务员。
第3段
1 .<-FEMALE MANAGER:->What can I do for you, John?
管理员:我能帮你做些什么呢?约翰
第4段
1 .<-MALE STUDENT:->Well, I work weeknights, except, uh, for Friday.
学生:嗯,我在除周五外的每个工作日晚上上班。
2 .I was, uh, wondering if I could, uh, switch from working the dinner service to working at lunch.
我一直在考虑我是否能够把班次从晚餐调整到午餐。
第5段
1 .<-FEMALE MANAGER:->[matter-of-factly]That’s gonna be a problem. I’m afraid we don’t have any openings at lunchtime.
管理员:这恐怕有问题。我们午餐时间没有人员空缺了。
2 .A lot of students want to work then, so it’s really rare for us to have an open spot at that time of day.
很多学生都想在那个时间上班,所以我们很难在那个时间段找到一个空缺。
第6段
1 .<-MALE STUDENT:->[disappointed]Oh . . .[perks up]You see, I’ve joined this group . . . the, uh, university jazz band... and the band’s practice time’s right around dinnertime.
学生:哦,您看!我参加了学校爵士乐队,乐队的排演时间恰好在晚餐饭点附近。
2 .You know, it’s so hard to get into this group—I must’ve auditioned like ten times since I’ve been at the school—so I’m... Anyway, so I was really hoping to have the dinner hour free so I can go to practice.
您也知道,要加入这个乐队是很困难的,从入校开始我必须参加差不多十次试音,所以我想…不管怎样,我真的希望我晚餐时能够有空参加排练。
第7段
1 .<-FEMALE MANAGER:->Well, we do have other open times—like breakfast.
管理员:嗯,我们确实有些时间有空位,比如早餐。
第8段
1 .<-MALE STUDENT:->That won’t work... I’m sorry, I mean that I can’t work that early—I have this really important music class I gotta take and it’s, like, first thing in the morning.
学生:嗯,那个时间也不行,真抱歉!我的意思是,我不能那么早来上班,我要去上非常重要的音乐课,这好像是我早上排第一位的事。
第9段
1 .<-FEMALE MANAGER:->Well... if you don’t mind working in the kitchen, we’ve got some pretty flexible hours for students doing food prep work.
管理员:嗯,如果你不介意在厨房里干活的话,我们的备餐员工作时间倒是很灵活。
2 .Anything from early morning to late afternoon.
从早到傍晚都没有问题。
第10段
1 .<-MALE STUDENT:->What’s, uh, prep work?
学生:备餐员主要干些什么?
第11段
1 .<-FEMALE MANAGER:->You prepare food for the cooks— you know, like cutting up vegetables for soup or cleaning greens for salads.
管理员:主要为厨师备办菜料—比如为汤食切蔬菜,或者洗净将要做成沙拉的绿叶菜。
第12段
1 .<-MALE STUDENT:->[mildly disappointed]Oh . . . That doesn’t sound . . . I mean, being a waiter, I get to see a lot of the professors, like, in a different light.
学生:嗯,这听起来不??我的意思是,当一个服务员的话,我可以和很多教授碰面用不一样的方式。
2 .We joke around a little, you know...
比如开开玩笑啊啥的。
3 .In the classroom they always have to be pretty formal, but...
教室里他们只能表现得很正式的样子。不过…
第13段
1 .<-FEMALE MANAGER:->[cutting off the student]Well, the money’s no different, since we pay students the same amount for any of the jobs here in food service—so it’s up to you
管理员:嗯,薪水没有区别,无论学生干的是餐点生产的那个工序,我们都付给一样多的工资,所以这就看你的了。
第14段
1 .<-MALE STUDENT:->[lightly, more reflective than complaining]Oh, man, I always thought that sacrificing for my art—well, that’d mean working long hours as a musician.. for, like, no money.
学生:哦,上帝啊!我总是认为牺牲我的艺术事业就意味着音乐家长时间工作,却没有工资一样。
2 .I didn’t think it’d mean peeling carrots...
我没有想到,它也会意味着我要去,去削胡萝卜!
第15段
1 .<-FEMALE MANAGER:->Let me see... I’m offering you something that has the hours you want—it’s right here on campus—and you make as much money as you did being a waiter. Quite a sacrifice.
管理员:让我想想,我要给你一份满足你时间要求的,在学校工作挣钱和当服务员一样的,端得起架子的工作!
第16段
1 .<-MALE STUDENT:->[apologetic]I’m sorry. I know you’re just tryin’ to help.
学生:对不起,我知道您尽力帮我了。
2 .I guess, uh, I guess I should look into the food prep job.
我猜,我想我还是去当备料工吧!
第17段
1 .<-FEMALE MANAGER:->[briskly]OK then. I’ll tell the kitchen manager that you’ll stop by tomorrow to talk about the job and schedule your hours.
管理员:好吧,那稍后我就告诉后厨经理你明天会过来谈新的工作安排和时间。
2 .And, I’ll let the dining hall manager know that he needs to find a new waiter for the evening.
我还会告诉大堂经理他需要再招一位晚餐服务员。
第18段
1 .<-MALE STUDENT:->[a bit taken aback]Oh . . . OK. I guess that’s it. Uh,thanks, Mrs. Hanson.
学生:好的!我想就这样吧!谢谢了,汉森夫人!