句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to a conversation between a student and the director of the Student Activities Center.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:请听一段学生和学生活动中心负责人之间的对话。

段落2

FEMALE PROFESSOR

Hello, Jack. Is everything set for the trip this Saturday?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:你好,杰克。这星期六的旅行准备好了吗?

<-MALE STUDENT:->Everything\'s ready. Uh, fifteen people have signed up! Our train gets into New York City at noon which leaves plenty of time to get downtown to the art gallery for the reception.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:一切都准备好了。有十五个人报名了!我们的火车中午到达纽约,这样就有足够的时间到达市中心的美术馆招待处。

段落3

FEMALE PROFESSOR

It's great. You could organize this. What an honor having a painting by one of our students in that exhibit!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:你这样的组织(安排)很好。在那个展览上有我们自己一位学生的绘画多么光荣啊!

段落4

MALE STUDENT

Yeah … My roommate's so modest. If we weren’t such good friends, I’d’ never realized his work was being exhibited.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是的...我的舍友太谦虚了...如果我们不是很好的朋友的话,我应该永远不会知道他的作品居然参展了。

So, since I was going anyway for the opening and all, I figured I might as well make a student event out of it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以,既然我无论如何都要去参加开幕式,我想我还是把它做成一个学生活动吧。

Working here at the Student Activity Centers made me realize how popular our activities are.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在学生活动中心的工作让我意识到我们举办的活动有多么受欢迎。

I figured they\'ll be interested in it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我认为他们会感兴趣的。

段落5

FEMALE PROFESSOR

Well, you've done a super job organizing everything!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:很好,你把一切都组织得很好。

Those posters look great. And they went up in no time!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这些海报也很棒。它们很短时间就做出来了!

MALE STUDENT

Thanks. And I'm glad you could approve the funding for us.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:谢谢。我很高兴你可以批准我们的经费申请。

段落6

<-FEMALE PROFESSOR:->My pleasure. Uh...by the way, how’re you getting to the gallery from the train station?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:应该的...嗯,顺便问一句...你们要怎么从火车站到达艺术画廊呢?

MALE STUDENT

Well, there're buses that run downtown.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯,有进城的公交车。

FEMALE PROFESSOR

Right, you grew up in New York City, didn’t you?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:好的,你从小是在纽约长大的,对吗?

段落7

MALE STUDENT

Yeah, but, the bus, well, that’s kinda what I wanted to talk to you about.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是的。但是,关于公交车,这是我想和你谈谈的地方。

FEMALE PROFESSOR

Yes?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:谈什么?

段落8

MALE STUDENT

I realize it’s last-minute, but … well, the weather for Saturday is supposed to be really nice, sunny, warm. It’d be a great opportunity to walk the High Line.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我最后才想起来的,但是...嗯—周六的天气应该很好,有太阳也很温暖。这是我们去走空中铁路的好机会。

FEMALE PROFESSOR

The... what?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:走什么?

MALE STUDENT

Uh, haven’t you? Oh, I guess not everyone’s heard of it … it’s this amazing...uh, it’s like this … this park in the sky!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:难道你没有?哦,应该不是每个人都知道它...它是个非常令人惊奇的。。。就类似于是一个空中的公园!

FEMALE PROFESSOR

A park in the sky?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:空中公园?

段落9

MALE STUDENT

Yeah … Well, see there was this old train line. You know, one of those “elevated lines,” the kind that run high above the streets?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是的...嗯,就是有一些旧的铁路线路—你知道就是其中的一条“空中的铁路”,那种在街道上空穿过的铁路?

<-FEMALE PROFESSOR:->OK …

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:是吗...

MALE STUDENT

Well, this one was used for freight, not passengers.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯,这一条是货运线路的,不是客运的。

段落10

FEMALE PROFESSOR

Aha.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:啊?

段落11

MALE STUDENT

But when it got cheaper to move freight by trucks, they stopped using it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但是当用卡车运货更便宜的时候,他们就不用铁路了。

It was abandoned for a long time. And then, a few years back, the city agreed to turn the tracks and surrounding area into a park!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这条铁路就被废弃了很长时间。然后,几年前,市政府同意把这条铁路和周围的地区改造成公园!

It’s not very wide but it’s over a mile long. And it goes from the train station all the way downtown, near the gallery. I’ve walked it before, it’s really cool! There’s grass and flowers everywhere,

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
它并不是很宽,但是有超过一英里长。它从纽约火车站开始一路进城,一直延伸到差不多到艺术画廊附近。我走过一次,给人的感觉很酷!到处都是花草,

and, since you’re high up, you get these great views of the city.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而且因为你身处高空,你可以俯瞰城市的美景。

段落12

FEMALE PROFESSOR

Sounds wonderful. But, have you considered not everybody might be interested in walking that far? They might prefer the bus.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:听起来好棒啊。但是,你有没有想过,不是所有人都愿意走这么远的路,他们可能更愿意坐公交。

段落13

MALE STUDENT

Couldn’t we just split up? You know, have some of us walk and the others take the bus?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我们不能分两拨吗,一拨人走着,一拨人去坐公交车?

FEMALE PROFESSOR

But remember, Jack, the poster advertises you as the tour leader, not everybody see adventure about getting around the city.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:但是你要记得,杰克,我们海报上的广告说的是你是领队,并不是每个人都认为在城市里到处走走是种奇遇。

You need to find someone to accompany people on the bus, then you’d take the walkers.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你需要找到另一个人陪着公交车上的那批人,然后你自己带另一批人去走空中铁路。

MALE STUDENT

Yeah, but who? The trip’s in two days …

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:对的。但是能找谁呢?离旅行只有两天了...

段落14

FEMALE PROFESSOR

Well, I did my graduate work in New York. Of course, it was a while ago, but I still know how to get around the city.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:嗯,我之前是在纽约做我的研究生工作。当然有一段时间了,但是我还是记得路的。

MALE STUDENT

Yeah?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是吗?

FEMALE PROFESSOR

And I’d love to see that exhibit.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
负责人:并且我也很愿意去看看展览。

段落15

MALE STUDENT

You go? Ah, that’d be great!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:你会去吗?啊,那真的太好了!
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 段落3
  • 第 4 句
  • 段落4
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 第 8 句
  • 段落5
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 段落6
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 段落7
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 段落8
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 段落9
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 第 23 句
  • 段落10
  • 第 24 句
  • 段落11
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 第 28 句
  • 段落12
  • 第 29 句
  • 段落13
  • 第 30 句
  • 第 31 句
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 段落14
  • 第 34 句
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 段落15
  • 第 37 句

+ 创建收藏夹
保存 取消