句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to a conversation between a student and a university activities coordinator.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:请听一个学生和一位大学活动协调员之间的对话。

段落2

I understand your problem, but the upper level of the student center <em class="nice-card js-hover-card">isn't available</em> for the time being.

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

I understand your problem, but the upper level of the student center isn't available for the time being.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:我理解你的难处,但是学生中心楼上那一层现在不能用。

段落3

FEMALE STUDENT

But my dance group has a performance coming up.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但是我的舞蹈小组要演出了呀。

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

I've been talking with people all day long who are in the exact same situation.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:我一整天都在和处于完全相同状况的人谈话。

There are at least a dozen dance and drama groups on campus, and they're all scrambling for rehearsal space right now.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学校里至少有十几个舞蹈和戏剧小组,他们现在都在抢排练的地方。

段落4

FEMALE STUDENT

But I made this reservation last June, before leaving for the summer.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但是我去年6月份预定的啊,在放暑假之前。

No one said anything about construction...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那时候没人提到过施工的事啊。

段落5

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

That's because no one knew that the remodeling was going to run over into the beginning of the school year.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:那是因为当时没人知道改造会一直持续到学年开始。
The <em class="nice-card js-hover-card">builders</em> are just way behind schedule.

The builders are just way behind schedule.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
建筑商的进度太慢了。

For a while, we weren't even sure that the dining hall on the lower level would be ready for the start of the semester.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们曾一度不确定楼下的餐厅能不能在这学期开始前弄好呢。

So, it could've been a lot worse.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以本来可能会糟糕得多的。

段落6

FEMALE STUDENT

So when will...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:那什么时候会......?

段落7

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

The whole upper level will be ready in six weeks: the rehearsal rooms, the game room, the computer center...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:整个第二层会在6个周以后弄好,排练室、游戏室、电脑中心都会弄好。

段落8

FEMALE STUDENT

Six weeks? That's not going to help me.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:六个星期!这对我一点帮助都没有。

Our performance is in five weeks.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们的演出是在五个星期之后。

段落9

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

[sympathetically] Ah, are you part of the program they planned for Parents' Weekend?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:你们是不是要参加他们为家长周末聚会计划的节目?

段落10

FEMALE STUDENT

Yeah. The thing is we're a tap dancing group, and we need to practice on hard floors, preferably wood.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是的。问题是我们是一个踢踏舞小组,我们需要在硬地面上练习,最好是木地板。
We can practice on carpet at first, but ... It's important for us to be able to <em class="nice-card js-hover-card">hear our feet</em> hit the floor.

We can practice on carpet at first, but ... It's important for us to be able to hear our feet hit the floor.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们可以先在地毯上练习,但对我们来说能听到我们的脚碰到地面的声音很重要。

段落11

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

Interesting. Uh, because of the rhythm, huh?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:有意思,是因为节奏对吧?

段落12

FEMALE STUDENT

Yeah, because the tapping becomes part of the music.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是的,因为我们踢踏发出的声音成为了音乐的一部分。

段落13

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

...So the floors are very important.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:所以地板很重要。

段落14

FEMALE STUDENT

Exactly. And just about everywhere on campus has carpeting.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:正是如此,可是学校里几乎每个地方都铺了地毯。

段落15

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

Well, there's always the stage at the student theater.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:你们还可以用学生剧院的舞台嘛。
Though it's a long shot. We can look at the schedule. There might be some <em class="nice-card js-hover-card">odd hours free</em>.

Though it's a long shot. We can look at the schedule. There might be some odd hours free.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
虽然希望不大,但我们可以看看日程表,也许有一些剩余的空置时间。

段落16

FEMALE STUDENT

What about in town?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:在市里呢?

Do you think the university could help us rent a rehearsal space in a commercial dance studio in town, given the situation?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
考虑到目前的状况,你觉得学校能不能帮我们在市里的一个商业舞蹈室租一个排练场地呢?

段落17

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

[dubiously] That's not really my call.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:这个我说了不算。

I can reserve rehearsal and performance spaces on campus for you, but, uh... off campus...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我能帮你在学校里预留排练和演出场地,但是在校外......

段落18

FEMALE STUDENT

So who would I talk to? The dance department?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:那我应该找谁谈?舞蹈系吗?

段落19

MALE ACTIVITIES COORDINATOR

Look, let's check the theater schedule first.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
协调员:这样吧,我们先查看一下剧院的日程表再说吧。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 段落4
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落5
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 段落6
  • 第 12 句
  • 段落7
  • 第 13 句
  • 段落8
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 段落9
  • 第 16 句
  • 段落10
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 段落11
  • 第 19 句
  • 段落12
  • 第 20 句
  • 段落13
  • 第 21 句
  • 段落14
  • 第 22 句
  • 段落15
  • 第 23 句
  • 第 24 句
  • 段落16
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 段落17
  • 第 27 句
  • 第 28 句
  • 段落18
  • 第 29 句
  • 段落19
  • 第 30 句

+ 创建收藏夹
保存 取消