句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Now listen to part of a lecture from a sociology class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
请听社会学课上的部分内容。

段落2

MALE PROFESSOR

Now, the invention of the telephone was revolutionary.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
电话的发明是具有革命性的。

It was a much easier and faster way of communicating

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
比起当时人们使用的任何其他通讯方式,

than anything else available at the time.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
电话都简单得多并且更加快捷。

However, when the telephone first became widely available, towards the end of the nineteenth century,

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
不过,在十九世纪末,当电话最初可以广泛运用的时候,

only businesses used telephones, because businesses realized how the telephone could benefit them,

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
只有企业在使用它,因为企业发现电话可以给他们带来很多好处,

how it could help them be more productive.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
能够帮助他们变得更加高效。

段落3

But a lot of people in the general public didn¡¯t think the phone should be used for personal communication.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是大众并不认为电话应该被用于私人通讯。

Some people didn't like to listen to someone¡¯s voice without being able to see them.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
有些人不喜欢在看不见对方的情况下听到他们的声音。

Also, a lot of people thought that it was rude to call someone on the telephone instead of visiting them in person ...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
还有,很多人都觉得不去当面拜访别人而选择给他们打电话是很失礼的。

they missed the sense of personal connection they got from meeting someone.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们比较怀念见到别人之后产生的那种亲密联系的感觉。

段落4

However, as we all know,

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
然而,我们都知道,

people gradually changed their minds about the telephone.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
人们最终还是对电话改变了看法。

It took about 30 years,

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这个改观的过程花了三十年的时间,

but eventually

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
不过慢慢地

most homes came to have telephones, and everyone came to depend on them.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
大部分家庭都安装了电话,而且每个人都渐渐对它产生了依赖。

段落5

Talking to someone you couldn¡¯t see

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在互相看不见对方的情况下

began to seem more and more normal... .

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
通话似乎开始变得更平常。

Friends began to call each other just to chat,

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
朋友之间开始互相打电话,只是为了聊会儿天,

just for fun.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
为了好玩儿。

And after everyone agreed on certain rules of politeness, such as not calling someone late at night,

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
自从大家约定好了一些电话礼仪规则之后,比如不要半夜给别人打电话,

no one considered it rude any more to make personal phone calls.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
就再也没有人觉得打私人电话会失礼了。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落3
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 段落4
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 段落5
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 第 22 句

+ 创建收藏夹
保存 取消