句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to a conversation between a student and his art history professor.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:听一段学生和艺术史教授的对话。

段落2

FEMALE PROFESSOR

How was the museum?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:博物馆怎么样?

段落3

MALE STUDENT

Great. I hadn't been there for a few years.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:棒极了。我已经好几年没去了。

段落4

FEMALE PROFESSOR

Did you enjoy the Van Gogh painting?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:你喜欢梵高的画吗?

段落5

MALE STUDENT

That's the thing-looks like I have to change my topic...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:这就是问题所在了。看起来我要换课题了。

段落6

FEMALE PROFESSOR

[concerned tone] Hmm, we're getting close to the deadline....

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:我们离截止日期已经很近了。

You were writing about the theme of night in the paintings of Vincent van Gogh? It-it's a wonderful topic...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你写的是文森特·梵高画作中夜的主题,这个话题很不错。

段落7

MALE STUDENT

I know.... People don't usually think of Van Gogh as an artist of nocturnal themes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我知道。人们通常不会认为梵高是表现夜色主题的艺术家。

They think of brightness, sunshine... all that yellow and orange.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们想到的都是明亮的色彩、阳光,黄色和橙色。

段落8

FEMALE PROFESSOR

You're right, of course, about the intense light associated with his daytime paintings, but his night paintings don't exactly lack brightness.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:当然了,你说得对,在梵高关于白天的画作中,强烈的光线总是伴随出现,但他关于夜晚的画作实际上也不缺明亮的元素。

段落9

MALE STUDENT

That's the paradox that I really like-the paradox of painting a nighttime scene using so much color and light.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我正是喜欢这种矛盾之处,画的是一个夜晚的场景,但运用了这么多色彩和光线。

So I was planning to focus mostly on his painting Starry Night.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我打算专注于他的画作《星夜》。

段落10

FEMALE PROFESSOR

But?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:但?

段落11

MALE STUDENT

When I went to the museum to look at the actual painting, like you told me to, it wasn't there.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:和你告诉过我的一样,我去了博物馆看画作真品,但它不在那儿。

段落12

FEMALE PROFESSOR

Really? [surprised tone] Isn't it part of the permanent collection?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:真的吗?那不是永久藏品吗?

段落13

MALE STUDENT

Yes, but it's on loan right now to a museum in Europe.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:是。但这幅画现在借给了欧洲一家博物馆。

段落14

FEMALE PROFESSOR

[disappointed tone] I see. Well, I am strict about having students write about paintings they can observe firsthand.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:我懂了,我在这方面要求很严格,坚持让学生写能第一手观察到的画作。

段落15

MALE STUDENT

Well, I found another painting I could study instead...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我找到了另一幅我能研究的画。

段落16

FEMALE PROFESSOR

OK...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:好。

段落17

MALE STUDENT

I read that there are two paintings called Starry Night.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我看到,原来有两幅画叫《星夜》。

The first one was done by the French Realist painter Millet... It may've been the inspiration for Van Gogh's painting.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
第一幅是法国现实主义画家米勒画的。这可能是梵高画作的灵感来源。

Millet's painting is located near my family's house in Connecticut-and I'm going there this weekend, and could study it then.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
米勒的画在康涅狄格,离我家很近---我这周会回去,到那时我就能研究这幅画了。
I made sure it's not <em class="nice-card js-hover-card">out on loan</em>...

I made sure it's not out on loan...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我确认了,这幅画没被借走。

段落18

FEMALE PROFESSOR

That definitely would work, then.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:这绝对行得通。

Van Gogh copied many of Millet's compositions.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
梵高模仿了许多米勒的艺术技巧。

We know that he really admired Millet's work.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们都知道他很喜欢米勒的作品。

And a lot of us think Van Gogh saw this particular painting by Millet in Paris in the late 1700s.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
很多人认为,在18世纪晚期,梵高在巴黎看见了这幅米勒的画作。

段落19

MALE STUDENT

Yeah. Although Millet was a Realist painter and Van Gogh a Postimpressionist, the two paintings still share lots of features-not just the name.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:对。尽管米勒是现实主义画家,梵高是后印象派画家,这两幅画中有很多共同点,不只是名字。

The most striking shared feature has got to be the amazing light effects.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
其中最突出的共同特点就是令人惊叹的光效了。

I'm excited to go see it. But, one other thing...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
能去看这幅画,我觉得很激动。但还有一件事……

段落20

FEMALE PROFESSOR

Uh-huh?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:嗯。

段落21

MALE STUDENT

I was thinking about getting a head start on my next assignment while I'm at the gallery in Connecticut-the assignment on miniatures.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我打算提前开始我下一份作业,关于微缩模型的作业,趁我去康涅狄格美术馆的机会。

They have a lot of miniature portraits of children as part of their permanent collection...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那里有很多儿童的微型肖像,是他们的永久藏品。

段落22

FEMALE PROFESSOR

American miniatures?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:美国微缩模型?

段落23

MALE STUDENT

Yeah. So I figured I could also get started on that essay... study a few while I'm there.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:对,所以我想我也能开始写那篇论文了,在那儿做些研究。

I'd focus on the meaning of the objects that some of the children are holding; some are holding flowers, one child has a rattle, another a toy violin...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我打算集中研究某些儿童所拿物品的意义,一些人拿着花,一个小孩拿着拨浪鼓,另一个拿着玩具小提琴……

段落24

FEMALE PROFESSOR

That would be fine.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:这没问题。

Uh, those objects-we call them attributes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这些物品,我们称为象征物。

The attribute chosen to be included in a particular miniature was often meant to communicate parents' hopes and dreams for their child.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
人们选择把这些象征物纳入某幅微型作品中,通常是为了传达父母对孩子的期望。

So I think you'll learn a lot about how people viewed children at the time the miniature paintings were done.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以我认为,你会学到很多关于人们在微型画所在时期对儿童的看法。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 段落4
  • 第 4 句
  • 段落5
  • 第 5 句
  • 段落6
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落7
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 段落8
  • 第 10 句
  • 段落9
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 段落10
  • 第 13 句
  • 段落11
  • 第 14 句
  • 段落12
  • 第 15 句
  • 段落13
  • 第 16 句
  • 段落14
  • 第 17 句
  • 段落15
  • 第 18 句
  • 段落16
  • 第 19 句
  • 段落17
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 第 23 句
  • 段落18
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 段落19
  • 第 28 句
  • 第 29 句
  • 第 30 句
  • 段落20
  • 第 31 句
  • 段落21
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 段落22
  • 第 34 句
  • 段落23
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 段落24
  • 第 37 句
  • 第 38 句
  • 第 39 句
  • 第 40 句

+ 创建收藏夹
保存 取消