句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to a conversation between a student and the program manager of the university radio station

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:请听一段学生和项目管理员之间关于学校广播站的对话。

段落2

MALE STUDENT

Hi, I'm Jim-the guy who's trying to get a new show.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗨,我是Jim,我就是那个想开设新的节目的学生。

段落3

FEMALE PROGRAM MANAGER

Right. Jim.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:对,jim

段落4

MALE STUDENT

My application got turned down, and um, I'm not sure why.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我的申请被拒绝了……嗯……我不清楚为什么。

So I wonder if you could explain...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以我想你是不是可以解释一下……

段落5

FEMALE PROGRAM MANAGER

Well, I'm glad you came in Jim...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:我很高兴你来找我了,Jim。

I was actually quite impressed with your application...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
实际上你的申请让我印象深刻。

段落6

MALE STUDENT

[confused] OK...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
好吧

段落7

FEMALE PROGRAM MANAGER

But the thing is, we run a music station here, not a talk station.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:但问题是,我们这里是音乐站,不是聊天台。

We've been a music station since the beginning, since the station's inception.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们从建站一开始就是音乐站了,一直这样。

段落8

MALE STUDENT

This is where I get confused, because of the article in last month's campus newspaper about the poll...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:这就是我不明白的地方,因为上个月的大学新闻报纸上有篇文章提到了大选……

FEMALE PROGRAM MANAGER

[musing thoughtfully] Yes, the survey.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:是的,那个调查……

段落9

MALE STUDENT

I mean, a majority of students said they felt the station was stale.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我的意思是,很多学生说他们觉得广播站很久没有变化了,
That it needed <em class="nice-card js-hover-card">a breath of fresh air</em>.

That it needed a breath of fresh air.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
需要新鲜力量。

Well, um ,how are you supposed to get fresh air if you keep all the windows and doors closed?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果紧闭门扉的话,怎么吸收新鲜建议呢?

I was just trying to open some windows for people... [laughs gently]

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我只是尝试着为大家打开一些门路。

段落10

FEMALE PROGRAM MANAGER

I can tell you have a lot of passion for this, but I-I'm really not convinced it's a good idea.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:我知道你对这个很有热情,但是我真的不确定这是个好的主意。好吧。

OK, the first thing is, again, this is a music station.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
第一个原因是,再说一遍,这是个音乐站。

If we just have that one call-in show, it-it just doesn't fit in with what we're doing ... and studies have shown that mixed-format stations just aren't as successful as... look, we do want to innovate, but within the format.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果我们开设了听众来电环节,这就和我们的定位不符了,也有研究表明,混合节目的广播站不如单一的成功……你看,我们是想创新的,但是还是不能太出格。

And with a live call-in show, for one thing, you have no idea what the caller is going to say... no idea what you could end up broadcasting.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果有了一个听众来电的节目,一件事,你可能不能预料观众会说什么,不知道最后能怎么收尾。

段落11

MALE STUDENT

I understand, but that seems like a small risk to take in exchange for giving students a chance to talk publicly, interactively, about issues they care about.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我明白,但这个风险似乎很小,可以让学生们有机会公开,互动地谈论他们关心的问题。

I really think they'd like to have a place where they can air their views about current events, about the university...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我真的认为他们会想要一个可以对于大学、对于近期发生的事情畅所欲言的地方。

段落12

FEMALE PROGRAM MANAGER

But the university already has that- there's a monthly meeting, open to all students, to discuss issues like the ones you mentioned in your application.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:但是学校里有这样的场所,我们有一月一次的面向全部学生的会议,就是来谈论你在申请里提到的那些事情的。

And there are several student clubs on campus that discuss current events.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学校里还有几个讨论时事的学生社团。

But either way, we have no plans to change the format.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是不论是哪个,我们都不想做出改变。

Now, if you had an innovative idea for a new music program...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那么,如果你现在有关于新的音乐项目的新想法的话……

段落13

MALE STUDENT

Well... how about a music program that includes taking calls from listeners?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯……那一个包括了听众来电的音乐项目怎么样?

段落14

FEMALE PROGRAM MANAGER

You really are determined to have a call-in show, huh? [chuckles]

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:你对于来电环节很执着嘛,嗯?

段落15

MALE STUDENT

Well, I'm a communications major, and I'm hoping to get an internship at a professional talk radio show in the city next year.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我是通信专业的,我希望得到城里一个专业电台嘉宾热线节目的实习机会。

I thought a little experience with the college station might help.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我觉得如果我能在学校里积累点相关经验的话,可能会有帮助吧。

段落16

FEMALE PROGRAM MANAGER

I'll tell you what. There's still some time before the application deadline.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
管理员:我要告诉你,离申请截止还是有一段时间的。

Why don't you submit a new application with the music show idea you just proposed.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
不如你重新提交一份关于你刚提议的音乐节目的新申请?

Then we'll see if we can work something out.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
然后我们可以看看能不能做出点什么来。

MALE STUDENT

OK, thanks.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:好的,谢谢
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 段落4
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 段落5
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落6
  • 第 8 句
  • 段落7
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 段落8
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 段落9
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 段落10
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 段落11
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 段落12
  • 第 23 句
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 段落13
  • 第 27 句
  • 段落14
  • 第 28 句
  • 段落15
  • 第 29 句
  • 第 30 句
  • 段落16
  • 第 31 句
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 第 34 句

+ 创建收藏夹
保存 取消