原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文
第1段
1 .Listen to a conversation between a student and a professor.
听一段学生和教授之间的对话。
第2段
1 .S: Hi, Professor Thomas.
学生:嗨,托马斯教授。
2 .P: Hello, Jill. What can I do for you? Is everything okay?
教授:你好,吉尔。有什么事吗?一切都还好吧?
3 .S: Well, yeah, yeah, everything's fine. The thing is, the reason I wanted to see you is, you're the head of the university's music department, aren't you?
学生:嗯,都挺好的。我来找您是因为您是学校音乐系的系主任,对吧?而且您是爵士乐方面的专家,对不?
4 .P: Well, I teach courses in classical performance, and, as you know, one in music theory. But yes, jazz piano is my forte.
教授:没错。我教授古典演奏课程,还有一门音乐理论课,这你也知道。但爵士钢琴确实是我的专长。
5 .S: Okay, yeah, that's what I thought. See, the thing is, I play piano too. And in high school, I was in all sorts of jazz groups, like extracurricular stuff.
学生:我就知道。其实我也弹钢琴。高中的时候,我参加了各种爵士乐队,算是课外活动。
6 .P: Uh huh, very good, very nice.
教授:嗯嗯,非常不错。
7 .S: And, well, actually, for a while, I was considering applying to— I mean, I really wanted to go to a conservatory and just study music.
学生:实际上,有段时间我考虑申请 —— 我是说,我特别想去音乐学院专门学音乐。
8 .P: Oh, and what made you change your mind?
教授:哦?那是什么让你改变主意了呢?
9 .S: Well, I thought it would be a good idea to, like, to keep my academic options open, you know. And my high school grades in the sciences were pretty good, biology in particular, so I came here instead for, well, a more academic education.
学生:我觉得拓宽学术选择范围挺好的。而且我高中理科成绩挺好的,尤其是生物,所以我就来这儿接受更偏向学术方面的教育了。
10 .P: Uh huh, probably a wise decision.
教授:嗯嗯,这可能是个明智的决定。
11 .S: Right! Well, I figured it made more sense for my future, my career and all. But the thing is, I really miss having music in my life. That's why I signed up for your music theory class, and I have been enjoying it and all but, well, analyzing music is just not the same as playing it. P: Sure.
学生:没错!我觉得这对我未来的职业发展更有意义。但问题是,我真的很怀念有音乐相伴的日子。所以我选了您的音乐理论课,我也挺喜欢这门课的,但分析音乐和演奏音乐完全是两码事。 教授:确实。
12 .S: Yeah. So I was wondering, since you're the head of the department, I was wondering if you could recommend, like, groups I could play with, you know, in my spare time.
学生:是的。所以我在想,您是系主任,能不能给我推荐一些业余时间可以加入一起演奏的乐队呢?
13 .P: Well, of course, let me see. There are several performance groups here at the university. There's my jazz band, of course, the one I direct and play in. And we're actually holding auditions for new players next week. But...
教授:当然可以,我想想。学校里有好几个表演团体。我自己就有个爵士乐队,我既指挥又在里面演奏。实际上,我们下周就要为新成员举行试镜了。但是……
14 .S: Are you really? Wow, wouldn't that be something?
学生:真的吗?哇,那可太棒了!
15 .P: Well, we're actually not in need of anyone else on piano right now, which is what you said your instrument was, right? So...
教授:嗯,不过我们现在并不缺钢琴手,你说你是弹钢琴的,对吧?所以……
16 .P: But, but don't worry, we'll find you something. See, there are also quite a few student-run bands. And as department head, I'm pretty much familiar with all of them.
教授:不过别担心,我们会帮你找到适合的。学校里还有不少学生自己组建的乐队。作为系主任,这些乐队我都很熟悉。
17 .S: Yeah? P: Sure. Oh, and if you go online to the department website, there's also a link to a student-run web page about musical groups here on campus. It often has notices about local bands needing new players.
学生:是吗? 教授:当然。对了,你上系里的官网,能找到一个学生运营的校园音乐团体网页链接。上面经常会发布当地乐队招募新成员的通知。
18 .S: Hey, that's good to know about.
学生:嘿,这消息可太有用了。
19 .P: So I'd suggest you check out that web page regularly. They update it every other Wednesday, I believe. Beyond that, I can assure you that I'll keep my ears open for a jazz band in need of a piano player. Who knows? Maybe I'll hear about one by the end of the month.
教授:所以我建议你定期去看看那个网页。我记得他们每隔周三更新一次。除此之外,我也会留意有哪些爵士乐队需要钢琴手。说不定到月底我就能打听到一个呢。
20 .S: That's great, professor. Thank you so much.
学生:那太好了,教授。太感谢您了。