原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文
第1段
1 .<-NARRATOR:->Listen to a conversation between a student and an administrator in the university employment office.
旁白:听一段学校雇员室中学生和管理人员间的对话。
第2段
1 .<-MALE STUDENT:->Hi, I hope you can help me. I just transferred from Northeastern State University, near Chicago …
学生:你好,我希望你能帮帮我!我刚刚才从芝加哥附近的东北大学转学过来。
第3段
1 .<-FEMALE ADMINISTRATOR:->Well, welcome to Central University.But Chicago’s such a great city, why did you leave?
行政人员:欢迎来到中央大学。不过芝加哥是个特别棒的城市,你为什么要离开呢?
第4段
1 .<-MALE STUDENT:->Everyone asks that…it’s my hometown, and it was sure convenient to go to a school near by.
学生:每个人都这么问。那儿是我的家乡,而且当然,在附近上学会很方便。
2 .But Northeastern is still fairly small, and it doesn’t have the program I’m interested in… I want to major in international studies and the only program in the state is here.
但是,东北部还是太小了。而且,那个学校还没有我感兴趣的专业,我想把专业定在国际关系研究上,州里面开设有这个项目的大学就在这儿。
第5段
1 .<-FEMALE ADMINISTRATOR:->We do have a great program. How did you get interested in international studies?
行政人员:我们这儿这项目的确不错。嗯,你是怎么对国际关系感兴趣的呢?
第6段
1 .<-MALE STUDENT:->My family hosted a few foreign-exchange students while I was growing up… then I took part in an international summer program after I graduated from high school.
学生:在我还小时,我家里面接收了一些国际交换生,之后高中毕业,我参加了一个国际暑期项目。
2 .I found I really like meeting people from all over, getting to know them…
我觉得,我特别喜欢和来自各个地方的人交流,了解他们。
第7段
1 .<-FEMALE ADMINISTRATOR:->Oh, OK. And that led you to our program. Right now, though, I assume you’re looking for a job.
行政人员:哦!原来是这样的!这些经历使得你慢慢对我们的项目感兴趣了。刚才,我看到你的时候,觉得你是想找一份工作。
第8段
1 .<-MALE STUDENT:->Yeah, a part-time job on campus… I thought I’d save money, being away from the big city… but it doesn’t seem to be working that way.
学生:是的,一个学校里面的兼职,我想在大城市之外,有必要要存些钱,不过,现在看来事情不像想的那么简单。
2 .Anyway, I’m not having much luck.
不过不管怎样,我的运气似乎不是特别好
第9段
1 .<-FEMALE ADMINISTRATOR:->I’m not surprised. Most of our campus jobs are taken in the first week or two of the semester.
行政人员:这种情况听上去并不令我惊讶。学校里面的兼职大部分在开学的头两周就被抢光了。
2 .What work experience have you had?
你过去都干过些啥?
第10段
1 .<-MALE STUDENT:->Well, I worked in the university library last year.
学生:嗯,我去年在大学的图书馆里面上班。
2 .But I already checked at the library here… they said their remaining positions were for work-study students getting financial aid.
但是,我刚才去图书馆里面看了,他们说剩余的岗位是留给那些接受财务资助、加入“边工作—边学习”项目的学生的。
3 .I’ve never run into that before.
我之前还没有碰到过这样的事情。
第11段
1 .Well, I guess each school has its own policies.
嗯,我想,每个学校政策都有些不同吧!
2 .We really don’t have much right now.
我们现在剩余的职位确实不多。
3 .You might be better off waiting until next semester … if you really want something …
如果你真的想找点事情的话,等到下学期可能会好点儿!
4 .How are your computer skills?
你的电脑技术如何?
第12段
1 .About average, I’d say.
我只能说稍稍好点吧!
2 .I helped teach some of the basic computer classes Northeastern offers for new users, if that helps any.
我帮忙教过一些东北大学给新用户开的电脑基础课,这段经历有用么?
第13段
1 .OK…Uh, the technology support department needs people to work at its helpdesk.
好的!技术支持部门想招一个负责为顾客提供答疑服务的人,
2 .It’s basically a customer-service job… answering questions, helping people solve their computer problems… give you a chance to develop your people skills.
基本上这是一个客服工作;回答顾客的问题,帮助他们解决电脑故障,它也能帮你提高你的交际能力。
第14段
1 .Something every diplomat needs.
这活儿是每个想要练交际力的人都想要的。
2 .But, is there some problem? I mean, why’s the job still open?
但问题是,现在还有空缺的职位吗?
第15段
1 .Well, they have extended hours … from 6 A.M. to 2 A.M. every day, so they need a large staff.
嗯,他们工作时间长,从早上六点到凌晨两点,所以他们要招一大帮人。
2 .But right now they only need people early mornings, late nights, and weekends.
但是到现在,他们只招缺凌晨、深夜和周末上班的人了。
3 .You’d probably end up with a bit of everything rather than a regular spot.
这个活儿的坏处是,可能你每一样事情都会收到影响,不能有规律地生活。
4 .On the bright side, you’d probably be able to get some studying done between calls.
不过好处是你可以在接电话的空子里写作业。
5 .At least it’d be a start and then you can try for better hours next semester.
至少假如你现在接手了这份活儿,下学期你就可以试着挑一个更好的时段。
第16段
1 .Hmm, I see where the hours might be a problem.
嗯,我明白时间安排确实是个问题。
2 .But…I guess I can’t afford to be too picky if I want a job.
但,我想,我要是诚心想找工作的话,我可不能太挑剔。
3 .Still, maybe we can work something out.
我仍然可以想办法解决这个工作可能的不便。