原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文
第1段
1 .<-NARRATOR:->Listen to part of a lecture in a history of musical instruments class.
旁白:听一段乐器史课程。
第2段
1 .<-MALE PROFESSOR:->So, musical instruments evolved in ways that optimized their acoustical properties-how the instrument vibrates and sends those vibrations through the air to our eardrums.
教授:乐器一直在不断演变,优化声学特性,即乐器是怎样振动的,且怎样将所产生的振动通过空气传到我们的耳膜。
第3段
1 .Now, professional musicians are very particular about their instruments.
专业音乐家对乐器非常讲究。
2 .They want instruments that help them fully express the intent of the composer... which, of course, translates into a more enjoyable listening experience for the audience members.
他们希望乐器能帮他们充分地传达作曲者的意图,当然,对听众来说,这也会给他们带来更愉快的听觉享受。
3 .Yet, most audience members probably aren't even aware of how much the instrument matters.
但大多数听众很可能根本意识不到乐器的重要性。
4 .I mean...OK, think about the last concert you attended.
我是说,好吧,想想你最近去的一次音乐会。
5 .When you applauded, what went through your mind?
当你鼓掌,你想的是什么呢?
第4段
1 .<-FEMALE STUDENT:->I recently heard a violinist who totally blew me away.
学生:我最近听了一位小提琴家的演奏,让我惊呆了。
2 .Uh so, when I applauded, I guess I was showing my appreciation for his skill, the hours of practice he must've put in.
当我鼓掌,我在表达我对他高超技艺的赞赏,他肯定花了大量时间练习。
第5段
1 .<-MALE PROFESSOR:->And his violin...?
教授:他的小提琴呢?
第6段
1 .<-FEMALE STUDENT:->Didn't really think about it.
学生:我还真没想过。
2 .It looked exactly like mine, [afterthought] uh, which is inspiring, in a way, knowing my violin could also produce such beautiful tones, that maybe I'll sound that good someday.
那看起来和我的琴一样,这挺鼓舞人心的,让我知道我的琴也能发出这样优美的音色,也许有一天我也能拉得那么好。
第7段
1 .<-MALE PROFESSOR:->I hope you do. But if your violin isn't as good as his...
教授:我也希望你能。但假如你的小提琴没有他的好……
第8段
1 .<-FEMALE STUDENT:->Y'mean he might not sound as good playing my violin?
学生:你是指,他拉我的琴可能就没这么好听了?
第9段
1 .<-MALE PROFESSOR:->As I said, tone quality differs from instrument to instrument.
教授:就像我说的,每件乐器的音质都不同。
2 .The question is...why?
问题是为什么。
3 .Why does one instrument sound more beautiful than another, even if they look identical?
为什么看起来一样的乐器,这个就比那个音质好呢?
4 .There's a particularly interesting case with an extraordinary generation of violins made in northern Italy... in the city of Cremona, back in the late 1600s, early 1700s.
有一个特别有趣的例子,在17世纪末期18世纪初,意大利北部城市克雷莫纳产了一批非常棒的小提琴。
第10段
1 .These vintage Cremonese violins are considered the best in the world.
这些古老的小提琴被认为是世界上最好的小提琴。
2 .But it's not like the makers of those violins were any more skilled than their modern-day counterparts; they weren't.
但并不是说这批小提琴的制造者就比其他现代制琴师的技艺高超。他们并不是。
3 .Today's top violin makers can pretty much replicate all of the physical attributes of a Cremonese violin.
现在顶级的小提琴制琴师能基本复制出克雷莫纳小提琴的物理性质。
4 .But it's generally thought that the acoustical quality of modern violins doesn't live up to the quality of the vintage ones.
但普遍认为,现代小提琴的音质并不如以前的小提琴好。
第11段
1 .<-MALE STUDENT:->So, what attributes of the old violins have been replicated?
学生:那么,古老的小提琴的什么属性被复制出来了呢?
第12段
1 .<-MALE PROFESSOR:->[Listing] Oh, their dimensions, shape...their fingerboard height, uh, general craftsmanship.
教授:噢,大小、形状、指板高度,嗯,基本的工艺。
2 .For a long time, people thought the varnish used to coat and protect the violins was special.
很长时间以来,人们以为小提琴的表面防护涂层很特别。
3 .But research showed it was the same ordinary varnish used on furniture.
但调查表明,涂层和普通家具涂层是一样的。
4 .However, researchers have discovered that there's something special about the wood the violins were made from, and recently, they've been able to replicate that, too.
但研究人员发现,制造小提琴的木材有些特别之处,最近人们也能复制出来了。
第13段
1 .<-MALE STUDENT:->How...unless the trees the Cremonese used are still alive...
学生:怎么做到的?除非克雷莫纳人用的树到现在还活着。
第14段
1 .<-MALE PROFESSOR:->The trees weren't replicated, just the wood...specifically the wood's density.
教授:人们没有复制树,只复制木材,特别是木材密度。
2 .Density's determined by how trees grow.
密度由树的生长方式决定。
3 .Trees, all trees that don't grow in the tropics, grow seasonally. They grow faster early in the year, in the springtime, than they do later in the year.
所有不生长在热带地区的树都是季节性生长的,它们在每年初(春天)长得较快,之后较慢。
4 .So early-growth wood is relatively porous; late-growth wood is denser, less porous.
所以前期生长的木头相对多孔;后期生长的木头更紧密,没这么多孔。
5 .And this variation shows up in the tree's growth rings.
在树的年轮也能看出这个差异。
6 .The denser layers are generally darker than the less-dense layers.
密度更大的木层通常比密度较低的木层要暗。
7 .We call this variation the "density differential."
我们把这种差异称为密度差。
第15段
1 .Variations in wood density affect vibrations, and therefore, sound.
密度差异性会影响振动,从而影响声音。
2 .When scientists first analyzed the wood of vintage Cremonese violins and compared it with the modern violin wood, they calculated the average density and found no difference.
最初科学家在分析对比古老的克雷莫纳小提琴与现代琴的木材时,他们只算了平均密度,没有找到不同之处。
3 .Later, other researchers measured the density differential and found a significant difference: modern violins had a greater variation... a larger differential.
随后,别的研究人员测了密度差,发现了显著差异:现代小提琴的(密度)差...更大。
第16段
1 .<-FEMALE STUDENT:->So you mean the density of the wood in the Cremonese violins is, is more uniform?
学生:你是说,克雷莫纳小提琴木材密度更均一?
第17段
1 .<-MALE PROFESSOR:->Correct.
教授:对。
第18段
1 .<-FEMALE STUDENT:->But northern Italy isn't in the tropics!
学生:但意大利北部不在热带啊。
第19段
1 .<-MALE PROFESSOR:->No, but climate matters.
教授:不。但气候很重要。
2 .Turns out the Cremonese violins were made from trees that grew during a "little ice age," a period when temperatures across Europe were significantly lower than normal.
原来克雷莫纳小提琴所用木材取材于从小冰河期生长的树木,这期间欧洲的温度比平时明显低得多。
3 .So the trees grew more evenly throughout the year, making the density differential relatively small.
树木在这一年长得更慢,密度差相对就更小。
第20段
1 .<-MALE STUDENT:->But you said someone replicated the Cremonese wood.
学生:但你刚刚说有人复制出克雷莫纳木材了。
第21段
1 .<-MALE STUDENT:->The density differential was replicated.
教授:(木材)密度差被复制出来了。
第22段
1 .<-MALE STUDENT:->What did they do, try to simulate an ice-age climate in a greenhouse and grow some trees in there?
学生:他们做了什么?是在温室里模拟小冰河期种了一些树吗?
第23段
1 .<-MALE PROFESSOR:->No. What happened was a materials scientist figured out a way to process wood to make it acoustically similar to the Cremonese wood.
教授:不,其实是一位材料学家发现了一个处理木头的方法,处理后其声学性质与克雷莫纳木材非常相似。
2 .He basically exposed the wood to a species of fungus, a mushroom.
他基本上就是让木头接触一种真菌,呃,一种蘑菇。
3 .In the forest, fungi are decomposers; they break down dead wood.
在森林里,真菌是分解者,它们能分解枯木。
4 .But this particular fungus nibbles away only at certain layers in the wood, leaving other layers alone.
但这种特殊的真菌仅仅蚕食木头中的某几层,别的它不管。
5 .As a result, the density differential of the fungi-treated wood approached that of the Cremonese wood.
结果,木头经真菌处理后,其密度差与克雷莫纳木材就很接近了。