原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文
第1段
1 .<-NARRATOR:->Listen to a conversation between a student and a university theater manager.
旁白:请听一段学生和大学剧院管理员之间的对话。
第2段
1 .<-FEMALE STUDENT:->I'm sorry if my e-mail wasn't clear.
学生:很抱歉我的邮件没有说清楚。
2 .It's probably best that we're meeting now. I have a lot of questions.
我们现在见面说是最好不过的。我有很多问题要问。
第3段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->So do I. But first let me say that I'm so glad that this tradition is continuing.
管理员:我也有很多问题。但是首先我需要说我很高兴有人延续了这个传统。
2 .I guess for the last twenty years now every senior class has put on a Shakespeare play.
我猜最近20年里,每个大三的班级都会演出一场莎士比亚的戏剧。
第4段
1 .<-FEMALE STUDENT:->It won't be anything like the drama department's productions in the main theater, but we're really excited.
学生:我们的戏剧不会和大剧院里戏剧部门的演出一样的,但是我们真的很激动。
2 .We're doing As You Like It this year.
我们今年打算演《皆大欢喜》。
第5段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->Great. Let's start with the timing.
管理员:太好啦!我们从时间开始吧。
2 .You-you want the production to run on two consecutive nights...a Thursday and Friday?
你想这场演出连着演两天,周四和周五?
第6段
1 .<-FEMALE STUDENT:->Right. The end of April would be best. Maybe the last Thursday and Friday?
学生:是的,最好是四月的末尾。也许可以是四月最后一个周四周五?
2 .We're flexible with the dates.
我们对于时间还是很灵活的。
第7段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->The only bookings at the small theater are some recitals in the beginning of the month.
管理员:现在剧院唯一的预定只有四月初的朗诵活动。
2 .So I'll make sure to get it on the calendar.
所以我肯定可以满足你们的时间。
3 .But your other questions. Let's see... [taken aback] you want to use fire on stage?
但是你其他的问题……我们看看。你想在舞台上用火?
第8段
1 .<-FEMALE STUDENT:->Well, our idea is to reproduce the conditions of an Elizabethan playhouse... make it as authentic as possible.
学生:我们的想法是重现伊丽莎白时代剧场的样子,让它尽可能真实。
2 .And of course they didn't have electric lights five hundred years ago.
当然,他们500年前没有电灯。
3 .So we thought if we had candles... a lot of candles, actually...
所以我们想是不是可以用蜡烛,许多蜡烛……
第9段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->To light the stage?
管理员:来照亮舞台?
第10段
1 .<-FEMALE STUDENT:->Yeah.
学生:是的!
第11段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->OK. [explaining why the student’s idea isn’t feasible] Um... you'd need a special permit.
管理员:好的,嗯, 你需要特殊的批准。
2 .Y-You could get one from the city council.
你可以从城市议会哪里申请一张。
3 .But...for one thing, it's difficult and time-consuming to get permission-and expensive.
但是有一件事,这是很困难而且耗费时间的,并且还很贵。
4 .And it's not just the permit, you'd have to pay for an inspection and to have a fire marshal present at the shows...
这不仅仅是一纸许可证,你需要花钱请一个督查还有一个火焰司仪出席演出。
第12段
1 .<-FEMALE STUDENT:->That does sound expensive.
学生:那听上去是挺贵的。
2 .If we had a budget like the drama department [trailing off]... But it looks like we'll have to scale back a bit...
如果我们有戏剧部门的预算的话……但是看起来我们需要缩一下开支。
第13段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->Are you charging admission?
管理员:你们打算收入场费吗?
第14段
1 .<-FEMALE STUDENT:->There'll be a small admission fee.
学生:会收一点。
2 .In Shakespeare's time, if you paid a little more you got a more comfortable seat.
在莎士比亚时代,如果你多付一点钱,你可以做到更舒服的椅子。
3 .I don't see how we could do that, though. I mean, all the seats are the same, right?
但是我不知道我们要怎么实现这个。我的意思是,剧院里所有的椅子都是一样的,对吗?
第15段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->Right. I guess you could charge more for the seats up front. But it's a small theater...
管理员:是的。我觉得你可以向坐前排的人多收一点。但这是一个小剧院。
第16段
1 .<-FEMALE STUDENT:->And there isn't much difference between the front and the back.
学生:所以坐前排还是后排并没有太大区别。
第17段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->Anyway, for lighting, you could buy those electric lanterns that are made to look as if they have a natural flame.
管理员:无论如何,对于照明,你可以买一些电灯笼,那种制作得看起来像是有真的火焰的一样。
第18段
1 .<-FEMALE STUDENT:->[resigned] If that's the best we can do. Not exactly authentic, though.
学生:这可能是我们最好的办法。尽管还是有点不真实。
第19段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->But safer and less expensive. And about the food...
管理员:但是更安全也更便宜。对于食物……
第20段
1 .<-FEMALE STUDENT:->Selling food was also done in Shakespeare's time. It's related to the candles, actually.
学生:莎士比亚时代也会售卖零食。其实这个和蜡烛有关。
2 .When the candles burned down, they stopped the play-so they could bring out new ones-and that's when they sold snacks.
当蜡烛燃尽,戏剧会暂停,让工作人员换上新的蜡烛,这个时候就是工作人员卖零食的时候。
3 .That's how the custom of having an intermission started.
这就是幕间休息的传统的来源。
第21段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->I'd always thought intermissions began as a way to change the scenery.
管理员:我一直以为幕间休息是为了更换舞台场景。
第22段
1 .<-FEMALE STUDENT:->Oh, speaking of scenery, do you have the exact dimensions of the stage?
学生:哦,说到场景……你有没有舞台的准确尺寸?
第23段
1 .<-MALE THEATER MANAGER:->Sure.
管理员:当然有了!