原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文
第1段
1 .<-NARRATOR:->Listen to a conversation between a student and a librarian.
旁白:听一段学生和图书管理员之间的对话。
第2段
1 .<-MALE STUDENT:->Uh, hi, I need to get into Special Collections. In particular the British Literature.
学生:嗨,我需要进入特色馆藏,尤其是英国文学(方面的)。
2 .I was working with some of the William Blake books.
我正着手于威廉•布莱克的一些书籍。
第3段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->Well, then you must know that access is restricted.
图书馆员:那么,你一定知道使用权是受到限制的。
第4段
1 .<-MALE STUDENT:->Um, I was in a seminar with Professor Gray, and she authorized access for us.
学生:嗯,我曾经参加过Gray教授的研讨会,我们得到她的授权。
第5段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->Oh, if that's the case… let me check.
图书馆员:哦,如果是这样的话,让我看一下。
2 .Right, yeah, but it looks like that expired at the end of last semester.
好的,但貌似授权在上学期末到期了。
第6段
1 .<-MALE STUDENT:->But I really need to get back in there.See, I didn't quite finish my project…
学生:但是,我真的需要重新获得授权。我还没有完成我的项目。
第7段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->Aha! The plot thickens!
图书馆员:啊哈!事情越来越复杂了。
2 .Well, it's easy enough; have Professor Gray authorize you again.
嗯,(要授权)很容易,让Gray教授再授权你一次。
3 .You see, these editions are rare and shouldn't be handled more than necessary.
你知道,这些版本是非常稀有的,要避免不必要的使用。
4 .Can you work from later editions? Or microfilm?
你能不能使用一些新的版本或缩微胶片?
第8段
1 .<-MALE STUDENT:->Not really… Actually my project—well, it involves some annotations in the particular edition here.
学生:不行。事实上,我的项目…嗯,它涉及一些特定版本里的注释。
2 .They haven't been reproduced because they are really not part of the text.
他们没有被转载,因为他们不是文本的一部分。
3 .You know, they generally clean them up. They are quite hard to see.
你知道,他们一般把这些注释都去除掉。(新版本里)很难看到这些注释。
第9段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->Well, often the characteristics of the manuscripts have been recorded.
图书管理员:通常,手稿的特性已经被记录下来。
2 .These types of extraneous markings might also be noted.
这些外在的标记也可能被记录下来了。
第10段
1 .<-MALE STUDENT:->I don't think they are.
学生:有些注释没有被记录下来。
2 .They are very faint, and well, I think I have a new angle on them.
它们非常模糊,而且,嗯,我想我对它们有新的诠释。
3 .There was a study once a long time ago about these notes that everybody else has taken for granted without checking for themselves.
在很久以前,有一个关于这些注释的研究,注释在没有审核的情况下,每个人都认为理所当然。
4 .I think there might have been a mistake in the past,that they were misread.
我觉得可能存在某些错误,这些注释被错误地诠释了。
第11段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->So get Professor Gray...
图书馆员:所以,获得Gray教授的…
第12段
1 .<-MALE STUDENT:->Uh...she's away this semester. I had to beg her to give me extra time on this project.
学生:嗯…她这学期外出了,我只能请求她给我这个项目延期。
2 .I haven't even received a grade in the class yet.
我还没收到这门课程的分数呢。
3 .And this class is a prerequisite for other classes in my major.
并且,对于我这个专业来说,这门课程是选修其他课程的先决条件。
4 .I really need to see those books so I can finish this project and get back on course to graduate on time.
我真的需要去读一下那些书,这样我才可以完成这个项目,然后回到正轨,按时毕业。
第13段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->[getting weary] Everybody has special circumstances…
图书馆员:每个人都有特殊情况。
第14段
1 .<-MALE STUDENT:->[pleading] Two hours?One hour?I promise to be careful. I just need to look at a few pages with a strong magnifying glass.
学生:两个小时?一个小时?我保证一定要小心,我只需要用放大镜看几页。
第15段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->Well, I can't let you in without authorization from your professor. Can you get in touch with her somehow?
图书管理员:在没有教授授权的情况下,我不能让你擅自进入。你能和她联系吗?
第16段
1 .<-MALE STUDENT:->Maybe she'd be checking her email.
学生:也许她会检查她的电子邮件。
2 .I really thought I would be able to straighten this out without her.
我真的认为我能在没有她的情况下解决这个问题。
3 .You know, she did me a huge favor by giving me extra time.
你知道,她给了我很大的帮助,给我额外的时间。
4 .I feel like I'm skating on thin ice with her.
我觉得我和她的关系如履薄冰。
第17段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->You know, you were lucky to have had permission to look at the books last semester.
图书馆员:你知道,上学期你有幸获得看书的权利。
2 .If we don't maintain our policies, they'll disintegrate.
如果我们不秉持我们的政策,它们就会被破坏。
第18段
1 .<-MALE STUDENT:->I know. [disappointment] Would an e-mail from her or a phone call be good enough?
学生:我知道了。只是她的一封电子邮件或电话可以吗?
第19段
1 .<-FEMALE LIBRARIAN:->Of course.
图书馆员:当然。