句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

Listen to part of a lecture in a physics class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
听一段物理课上的讲座。

段落2

All right, let's start. Last time we started talking about random motion, and I said, I mentioned that people have tried to harness this motion to do useful work, and well, there are problems with that idea. Uh, so today we'll look at one experiment that approach things a little differently. Hopefully you remember from, uh, from last week, the idea of Brownian motion. Just a review-- Brownie motion refers to the random movement of microscopic particles when they are suspended in a fluid. Remember those tiny bits of pollen and dust suspended in water that we looked at last week? Those particles were so small that collisions with the surrounding molecules caused them to move. And I didn't mention this last week, but this type of motion has inspired physicists to think of ways to turn this random motion into useful motion in a fixed direction. And way that they hypothesized this could be done was with a theoretical machine called a Brownian ratchet.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
好的,我们开始吧。上次我们开始随机运动的讨论,我说过人们曾试图利用这种运动来做有用功,不过这个想法存在一些问题。今天我们将看一个采用不同方法的实验。希望你们还记得上周讲的布朗运动概念。简单回顾下——布朗运动指的是悬浮在流体中的微观粒子的无规则运动。还记得我们上周观察的那些悬浮在水中的花粉和灰尘微粒吗?这些粒子非常小,与周围分子的碰撞会导致它们移动。上周我没提到的是,这类运动启发了物理学家思考如何将这种随机运动转化为固定方向的有用运动。他们假设可以通过一种名为“布朗棘轮”的理论装置来实现。

段落3

The way this theoretical model of this Brownie ratchet works is, well, there'd be a wheel attached to a gear. Now, this gear is special, and it can turn in only one direction. It has a break mechanism that stops it from turning back the other way. So Brownian motion will nudge the wheel at random as the microscopic particles bump up against it, but because of the break, the wheel will only turn in one direction, and that's how the random movement of particles could be controlled, harnessed and made useful theoretically.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这个布朗棘轮理论模型的工作原理是:轮子连接着一个齿轮。这个齿轮很特别,只能单向转动。它有一个防止反向转动的制动装置。因此当微观粒子碰撞轮子时,布朗运动会随机推动轮子,但由于制动装置的存在,轮子只能单向转动——理论上这就是如何控制、利用随机粒子运动的方式。

段落4

Unfortunately, we’ve long known that the Brownie ratchet wouldn't work the way we wanted to. I won't get into the full explanation, but remember that the same random motion of particles that moves the wheel can also move the break, so the break mechanism gets nudged around, causing it to fail, letting the gear slip back in the wrong direction. But enough, the machine is useless. To take a bigger picture view, there are actually theoretical reasons why such a model is unlikely to work, but you should have all anticipated that, right? We've studied the very basic law of physics that states that if a system is in perfect internal equilibrium, and movement of all particles in the system is completely random. It's impossible to extract useful work, a directed motion, for example, from the system. And that's what the Brownian ratchet tries to do.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
不过众所周知,布朗棘轮并不能如愿工作。我不展开详细解释,但要记住:推动轮子的粒子随机运动同样会影响制动装置,导致制动装置失效,使齿轮反向滑动。总之这个装置无法使用。从更宏观角度看,这类模型存在理论缺陷,你们本应该预料到了吧?我们学过的基础物理定律,指出了:如果一个系统处于完美内部平衡状态,且所有粒子的运动完全随机,就不可能从中提取有用功,例如定向运动,而这正是布朗棘轮试图做到的。

段落5

Recently, though, researchers have begun experimenting with a living source of motion that they think might be useful. I'm talking tiny swimming bacteria. Now, while the motion of these bacteria appears random, it's different from the motion of particles from Brownian motion in a couple of ways. First, instead of bouncing back when they hit an obstacle, the bacteria keep swimming in the same direction. They also move together in swarms, almost like schools of fish, so that movement carries more momentum. So in this experiment, scientists suspended 90 gears, about the size of a grain of sand, in a thin liquid film filled with these bacteria. The shape of these gears is important. The teeth on the gear edges, the lengths of the sides of the teeth were not equal. They were different, with one side more angled than the other. So even though the bacteria were moving in all directions, the ones pushing in the desired direction got trapped against the corners where those small double arrows are, and so pushed on the gear for extended periods of time. In the other direction, shown by the small single arrow, they quickly slid off so the gears wouldn't turn that way. The researchers could control the movement of the bacteria by changing the amount of oxygen in the liquid. With less oxygen, the bacteria slowed down, and with more they swam at full speed. And this really worked. From this largely directionless bacterial motion, the researchers were able to get the gears to spin in one direction.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
不过最近,研究人员开始实验使用活体运动源——微型游动细菌。虽然这些细菌的运动看起来随机,但与布朗运动有两个重要区别:首先,遇到障碍时不会反弹,而是继续同向游动;其次,它们像鱼群般集群运动,携带更大动量。实验中,科学家将90个沙粒大小的齿轮悬浮在充满这些细菌的液体薄膜里。齿轮形状很关键:边缘齿牙的两侧长度不等,一侧会更倾斜。即使细菌朝各个方向运动,那些向期望方向游动的细菌会被卡在双箭头标记的角落,持续推挤齿轮;而单箭头方向的细菌则会快速滑脱,防止反向转动。研究人员通过调节液体中的氧气量控制细菌运动:低氧时减速,富氧时全速游动。实验确实成功实现了让齿轮单向旋转——从基本无方向性的细菌运动中提取了定向运动。

段落6

Pretty elegant and exciting experiment, I know. But there are a lot of limit. First, the bacteria aren’t particles. They are organisms, they need nutrients, they produce waste, and they'll eventually die. Also, there's no way to guarantee consistent motion in the right direction. There’s nothing to keep the bacteria from swimming away from the gear. And finally, the gears in this experiment were free spinning. To extract work, the gears would need to propel some actual device, and we are not exactly there yet.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我知道这个实验非常巧妙且令人兴奋,但存在诸多限制:首先,细菌是生物而非粒子,需要营养、产生代谢废物,最终会死亡;其次,无法保证始终维持正确方向的运动,细菌可能游离齿轮;最后,实验中的齿轮只是自由旋转,要真正做功还需驱动其他设备——目前尚未实现。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 段落4
  • 第 4 句
  • 段落5
  • 第 5 句
  • 段落6
  • 第 6 句

+ 创建收藏夹
保存 取消