句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to part of a discussion in a history of science class. The class is discussing the heliocentric theory.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:请听科学史课上的部分讨论。这门课正在讨论日心说。

段落2

MALE STUDENT

What I find really difficult to understand is why the heliocentric theory… Um, why it wasn’t, like, believed by everybody right away.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
男学生:我觉得难以理解的是为什么日心说...嗯,为什么人们并不是立刻就相信它。

段落3

MALE PROFESSOR

Well, one thing that’s hard to do is to sort of see things from the perspective of someone who’s hearing that theory for the first time.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:嗯,很难做的一件事情就是从第一次听说这个理论的人的视角看问题。

I mean today we tend to assume that the moment the heliocentric theory was laid out, the idea that the Sun, not the Earth, was the center of the solar system, that, you know, you’d have to be in denial not to accept it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我的意思是现在让我们假设一下日心说被提出的那个时代,即认为太阳,而不是地球,才是太阳系的中心的观点,你们必须否定它而不是接受它。

But it really wasn’t that easy.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是这真的不是件容易的事情。

段落4

MALE STUDENT

But the idea that the Earth wasn’t the center of the universe… that had been tossed around for, like centuries, right?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
男学生:但是地球并不是宇宙中心的这个观点……这个观点已经流行了好几个世纪了,对吗?

I mean, lots of people had had the idea.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我的意思是,很多人都有过这样的想法。

段落5

MALE PROFESSOR

Yes, that’s true, going all the way back to the ancient Greeks.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:是的,是真的,一直可以追溯到古希腊时代。

But in Europe when Galileo championed it in the seventeenth century, due in part to his discoveries using a telescope, there still was some major resistance to it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是在欧洲,伽利略在17世纪支持日心说,但部分原因是因为他使用望远镜进行观察,还是有很多反对的声音的。

段落6

MALE STUDENT

But I still don’t understand why. I mean, isn’t it obvious?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
男学生:但是我还是不理解为什么,我的意思是,这(太阳是太阳系的中心)不是很明显的事吗?

MALE PROFESSOR

Well…, despite Galileo’s ingenious arguments in support of the heliocentric theory, there were still a lot of reasons why people of that period couldn’t buy into it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:嗯...尽管伽利略为支持日心说进行了富有独创性的论证,但那个时代的人们仍有许多理由不相信它。

Remember, we’re talking about 400 years ago. So, uh, let’s think about a few of those reasons, OK?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你们记得,我们在谈论四百年前的人,所以呢,我们来看看这些原因都是什么吧,好吗?

So, first of all, they could work out that if the Earth was going around the Sun, then it had to be traveling at many thousands of kilometers per hour.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以,首先,他们可以计算出如果地球绕着太阳转,那么它必须以每小时数千公里的速度运动。

And that was just beyond anything anyone could understand. You know, they could understand riding a horse or walking.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这个是超出人们理解能力的。他们可以理解骑马或者步行。

Maybe they could get up to 30, 32 kilometers per hour, but tens of thousands of kilometers per hour?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
也许他们可以达到一小时30或32公里的速度,但是一小时几十甚至上千公里?

That was just crazy. So, to many people, whatever’s going on, it couldn’t be that.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这就是很疯狂的了。所以很多人无论如何是不能理解这个速度的。

段落7

FEMALE STUDENT

Hmm. So people didn’t believe the heliocentric theory… because it was so hard to believe?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
女学生:嗯。所以人们不相信日心说...是因为日心说很难被人相信?

MALE PROFESSOR

Exactly. But there were more scientific kinds of reactions, as well.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:是的。但是也有更加具有科学性的回应。

Cause, look, if you’ve ever been on a carousel, or you’re on a ride at an amusement park, and you’re on something that is going round and round and round.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
因为,听着,如果你曾经坐过旋转木马,或者你在游乐园里坐过过山车,你坐的东西在不停地旋转。

Two things, alright? One, you know you’re moving, there’s no doubt.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你会知道两件事,对吗?第一件,你知道你在移动,这个无可置疑。

And the other thing is, you know, that unless you hold on tight, you’re gonna go flying out because of centrifugal force, right?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
第二件,你知道除非你抓的紧,否则你就会因为离心力而飞出去,对吗?

段落8

FEMALE STUDENT

So, if I understand you, for the average person 400 years ago, there was no evidence that we’re moving at high speed, right?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
女学生:所以,如果我理解你的话,对于400年前的普通人来说,没有证据表明我们正在高速前进,对吗?

Since everything was securely on the ground, and no one was flying off into space?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
因为所有东西都好好地待在地面上,没有东西飞到空中?

MALE PROFESSOR

Yes. And in particular. And this was one specific difficulty for people in the period, even if they thought that there was some sorta force that maybe kept you and me and buildings and things on the surface of the Earth.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:是的。就是这样。对当时的人而言,这是一个特定的困难,即使他们认为有某种力量可能把你我、建筑物和其他东西都保持在地面上。

Their theory about the nature of the atmosphere was that nothing was holding it down.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们关于大气性质的理论是,没有任何东西能阻止它。

So, if, if you can understand that way of thinking, then clearly, if the Earth, was moving at great speed, we should’ve lost all our atmosphere a long time ago.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以如果,如果你能理解这种思维方式,那么很明显,如果地球以很高的速度运动,我们早就失去了所有的空气。

You know, it would be, like, trailing away behind us.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这就像是,大气层在我们身后逐渐消失。

And so I wanna try a little thought experiment. Because, I, I think that what we’ll find is that some of us have ideas about motion that actually fit with antiheliocentrism.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以我想试着做一个小小的思维实验,因为,我,我觉得这个实验会显示出我们中的一些人还是持有一些符合反日心说的运动的观点。

段落9

MALE STUDENT

Antiheliocentrism! No way. This is the twenty-first century.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
男学生:反日心说!不可能的。现在可是21世纪。

MALE PROFESSOR

Well, then, let’s see. So, picture the following: you’re at the equator moving at sixteen-hundred kilometers per hour, OK?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:嗯,那我们就拭目以待吧。想象一下下面这个场景:你站在赤道上,以1600千米/小时的速度移动,好吧?

And you drop something, small and light, like a matchstick, for example. Where’s it gonna land?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
然后你扔出了又小又轻的什么东西,比如说一根火柴。那么火柴会掉在哪里呢?

段落10

MALE STUDENT

That’s easy. It’ll be long gone. The matchstick is so light, it’ll fly right out of my hand and end up way behind me somewhere.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
男学生:很简单。会飞出很远。火柴太轻了,会从我的手里飞走然后落在我后面的某个地方。

MALE PROFESSOR

Ahh…actually, that matchstick you dropped? It’ll land right at your feet.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:实际上,你丢下的那根火柴,它会刚好落在你的脚下。

MALE STUDENT

What?!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
男学生:什么?!

段落11

MALE PROFESSOR

Well, let’s think about it. You forgot to consider that the Earth’s rotating at sixteen-hundred kilometers per hour at the equator…

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:我们来看看这件事。你忘了考虑地球在赤道以每小时1600公里的速度自转。。。

and you, me, the air, and that matchstick, we’re all moving together at the same speed, even though it doesn’t seem or look or feel like we’re moving.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你,我,还有空气,还有那根火柴,也会以相同的速度移动,即使确实看不出来也感觉不出来我们在移动。

So class, clearly, even today, we actually have some inclination to think that if the Earth were moving around at a great speed, we oughta see signs of it.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以同学们,很清楚,即使是今天,事实上,我们倾向于认为,如果地球以很高的速度运动,我们就应该看到它的迹象。

Perhaps now you’re less inclined to dismiss those who once found heliocentrism so hard to believe.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
也许你们现在能够稍微理解一点那些曾经觉得日心说难以理解的人了。

OK, let’s move on…

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
好吧,我们继续...
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 段落4
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落5
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 段落6
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 段落7
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 段落8
  • 第 22 句
  • 第 23 句
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 第 28 句
  • 段落9
  • 第 29 句
  • 第 30 句
  • 第 31 句
  • 段落10
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 第 34 句
  • 段落11
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 第 37 句
  • 第 38 句
  • 第 39 句

+ 创建收藏夹
保存 取消