句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to part of a lecture in a contemporary art class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:听一段节选自现代艺术课的讲座。

段落2

MALE PROFESSOR

Ok, I'm going to begin this lecture by giving you your next assignment.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:同学们,我将以给各位布置下一次作业的方式来开始今天的课。

Remember I said that at some point during this semester I wanted you to attend an exhibit at the Fairy Street Gallery and then write about it?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
还记得这学期我说过让你们参加仙街画廊展出并写观后感的事吗?

Well, the exhibit that I want you to attend is coming up, It's already started in fact, but it'll be at the gallery for the next month, which should give you plenty of time to complete this assignment.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
现在,我说的那个展出马上就到了,其实展出已经开始了,但在仙街画廊展出要到下个月,给你们来完成这次作业的时间应该还算充裕的。

The name of the artist exhibiting there is Rose Frantzen.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这次参展的艺术家是Rose Frantzen。

段落3

Frantzen's work may be unfamiliar to you since she's a relatively young artist, but she's got a very unusual style, compared to some of the artists we've looked at this term,but anyway, Frantzen's style is what she herself calls Realistic Impressionism.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
Frantzen 的作品对你们来说可能会陌生,因为她是一个相对年轻的艺术家。但与我们这个学期了解过的一些艺术家相比,她的风格的确有很大不同。 但不管怎么说,Frantzen 的风格是她自己宣称的现实印象派。

段落4

So you've probably studied both of these movements... separately, separate movements . . . Realism and Impressionism in some of your art history courses, so who can just sum these up?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你们可能已经在艺术史课程里间歇地学习过这两次运动,迥异的运动...现实主义和印象主义。那么,谁来对它做个小结?

段落5

FEMALE STUDENT

Well, Impressionism... started in the late nineteenth century.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:印象主义开始于19 世纪后期。

Uh, the basic Impressionist style was very different from earlier styles... It didn't depict scenes or models exactly as they looked.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
嗯...基础印象派画家的风格跟早期的风格有着很大的不同,它并不完全按照实景或模特的形状来描绘。

Uh, Impressionist painters tended to apply paint really thickly, and in big brushstrokes, so the texture of the canvas was rough.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
嗯...印象派画家往往不吝油墨,并喜欢用粗笔,这样使帆布的质地显得粗糙。

段落6

MALE PROFESSOR

Good... what else? What were the subjects?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:很好。还有吗?(至于)主题呢?

段落7

MALE STUDENT

Well, a lot of impressionist artists painted everyday scenes, like people on the streets and in cafes, uh, lots of nature scenes, especially landscapes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯,很多印象派画家画日常生活场景,如在街上和在咖啡馆的人,还有很多自然景观,特别是山水风景。

段落8

MALE PROFESSOR

Good.So when you go to the exhibit, I really want you to take a close look at a certain painting—It's a farm scene,and you will see it right as you enter the gallery.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:很好。当你们去参观这个展会的时候,我真希望你们仔细看一个作品,这是一个农场场景,你一进入画廊就会看见。

The reason I think this painting is so important is that it stresses the impressionist aspect of Frantzen's style.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我认为这幅画如此重要的原因是它突出了Frantzen 印象主义风格的特征。

It's an outdoor scene, an everyday scene, it's kind of bleak, but you can really see those broad brushstrokes, and the blurry lines.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这是一个户外场景,日常生活场景,它(看上去)有点凄凉,看着这些粗大、模糊的线条。

The colors aren't quite realistic—the sky's kind of, well, an unnatural pinkish yellow, and the fence in the foreground is blue, but somehow the overall scene gives an impression of a cold, bleak winter day on a farm.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
颜色不太逼真,天空(的颜色)有点……嗯,桃黄色,还有,近景的篱笆又是蓝色的,但这个场景整体给人冷清、凄凉的冬日农场的印象。

段落9

So that's the impressionist side of her work.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这就是她印象主义风格的作品。

Oh, and speaking about farms, that reminds me—one interesting thing I read about Frantzen is that when she first moved back to Iowa after living abroad, she often visited this place in her town called the Sales Barn.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
哦,说到农场,倒提醒了我,我读过关于Franzten 的一件趣事:当她结束国外生活第一次回到爱荷华的时候,她经常光顾她老家一个叫做Sales Barn 的地方。

段落10

And the Sales Barn, it was basically this place where the local farmers bought and sold their cattle, their farm animals.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
Sales Barn 基本上是当地农民买卖牲畜、家畜的地方。

And the reason Frantzen went there—and she later on would visit other places like dance halls, was to observe people and the ways that they moved.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而Frantzen 去那里和后来去其他地方如舞厅的原因是观察人们和人们移动的方式。

She really found that this helped her work - that it gave her an understanding of body movements and actions, how humans move—and stand still, what their postures were like, too.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
她发现这对她的工作相当有帮助——这段经历让她了解了身体的运动,人们如何舞动,如何静立,他们的姿势又是怎么样的。

段落11

So, what about Realism? What are the elements of Realism we should be looking for in Frantzen's work?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那么,现实主义呢?我们应该从Frantzen 的作品中寻找什么样的现实主义要素?

段落12

MALE STUDENT

Um... real honest depictions of subject matter, pretty unidealized stuff, and pretty everyday subject matter, too.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:嗯...对主题的真实描述,相当现实的东西及日常的主题。

段落13

MALE PROFESSOR

Good. One other painting I really want you to look at is of a young woman surrounded by pumpkins.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:很好。我很希望你们看的另外一幅是一个年轻的女子被南瓜环绕的画。

You will notice that the woman's face is so realistic looking that it's almost like a photograph.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你会注意到那女人的脸是如此的逼真,就像是一张照片。

The woman's nose is a little less than perfect and her hair is kind of messed up—This is realism.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这幅画里妇女的鼻子真是太真实了,还有她那乱蓬蓬的头发也是, 这就是写实派。

But then, the background of the painting—this woman with the pumpkins is wrapped in a blanket of broad thick brushstrokes, and—it's all kinds of zigzagging brushstrokes and lines, kind of chaotic almost when you look at it close.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是,你看这幅画的背景,这个南瓜地里的妇女被一块地毯围着,而这个地毯是用粗犷的线条(broad thick brushstrokes 之前在说印象主义时提到的)所勾画的,并且这些线条都有点锯齿状的,当你近看的时候甚至有点乱乱的。

And there are vibrant colors—There's lots of orange, with little hints of an electric blue peeking out.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而且有鲜明的色彩—有很多的橙色,摇曳着少量的铁蓝色。

段落14

I find Frantzen to be a very accessible artist.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我觉得Frantzen 是一个很容易接触的艺术家。

I mean, some artists, to appreciate them, you have to know their life story.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我的意思是,对于一些艺术家来说,如果你想欣赏他们的画,你就得先知道他们的生平。

But here's a little bit about Rose Frantzen's life anyway...

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是Rose Frantzen 却不同...

She attended art school, but was told by one of her instructors that she wasn't good at illustration, that she should go into advertising instead.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
她读艺校时,其中一个导师告诉她说她不是很擅长画图,她应该投身广告行业。

So she took advertising classes and fine arts classes too, until she was convinced by the head of an advertising agency that her work was really good, that she could be an artist.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以她也选修了广告和美术课程,直到后来得到了一家广告公司的老板大力认可,而且觉得自己可以成为一个艺术家。

But of course, it's not as easy as that, and so Frantzen had to paint other people's portraits at places like art fairs—just to make money to buy paint for her more serious art work.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
当然,没有那么顺利,为了赚钱买颜料进行创作有时Frantzen 被迫在艺术博览会这样的地方给别人画像。

No matter what, she never stopped painting, and now, Frantzen is doing extremely well, and her work is being shown all over the country.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
她在绘画历程中一如既往地坚持,如今,Frantzen 大器方成,她的作品在国内广为流传。

So I think most of us would be discouraged if we had to face challenges and difficulties like that, but what's important is that you keep at it that you don't give up.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我想,如果我们遭遇类似的挑战和困难,我们中的大多数人会气馁的,但重要的是要做到坚持不懈,永不放弃。

That's what is really important to remember.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
铭记这一点很重要。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 段落3
  • 第 6 句
  • 段落4
  • 第 7 句
  • 段落5
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 段落6
  • 第 11 句
  • 段落7
  • 第 12 句
  • 段落8
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 段落9
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 段落10
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 段落11
  • 第 22 句
  • 段落12
  • 第 23 句
  • 段落13
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 第 28 句
  • 段落14
  • 第 29 句
  • 第 30 句
  • 第 31 句
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 第 34 句
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 第 37 句

+ 创建收藏夹
保存 取消