句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to part of a lecture in an architecture class. The professor has been discussing housing designs.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:请听一段建筑学讲座的片段。教授正在谈论房屋设计。

段落2

MALE PROFESSOR

Alright, in our last class we began our discussion of housing designs in the United States from the 1940s.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:好的,在我们上一堂课上,我们开始讨论20世纪40年代的美国房屋设计。

You'll remember, for example, that we looked at some photos and discussed an apartment complex in Chicago from that decade.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
比如,你们还记得我们看了一些照片,讨论了那个时代芝加哥的公寓综合建筑。

段落3

Now today let's talk about housing design in the suburbs.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
现在,今天我们要谈论郊区的房屋设计。

The demand for low-cost housing outside the cities increased in the late 1940s after World War II as a whole generation of young families needed affordable housing.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
二战结束后,随着整一代的年轻家庭需要担负得起的房屋,城外低价住房的需求在20世纪40年代末期增加了。

And a firm, called Levitt & Sons, strove to meet this demand in some pretty innovative ways.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
有一家名为Levitt&Sons的公司努力通过颇为创新的方式来解决这个问题。

They designed buildings based on the demands of the public, not so much their own artistic vision, and created a residential community in the state of New York that became known as Levittown.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们设计的建筑基于大众的需求,而不是他们自己的艺术眼光,他们建立了一个纽约的居住社区,这个社区后来被称为是莱维敦。

段落4

Levittown was the first suburb of its kind, and it started out with 2,000 homes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
莱维敦是第一片这样的郊区,它初始的时候有2000户人家。
They were called Cape Cod houses-the Cape Cod model- and they were designed to look like the <em class="nice-card js-hover-card">historical cottages</em> in the New England states, in the northeastern United States.

They were called Cape Cod houses-the Cape Cod model- and they were designed to look like the historical cottages in the New England states, in the northeastern United States.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们被称为Cape Cod houses, Cape Cod model,他们被设计得像是新英格兰州的历史小屋,在美国东北部。

The original floor plan was very simple.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
一开始的建筑方案是很简单的。

The living room was in the front of the house, with windows looking out towards the street.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
起居室在房子前面,有窗户可以看到外面的街道。

You also had two bedrooms, um, a bathroom, and a kitchen.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
还有两个卧室,嗯,一个浴室和一个厨房。

Everything was on one floor.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所有的房间是在一层楼上的。

The bathroom was right next to the kitchen, which was a way of keeping building costs down, since the two rooms could rely on just one plumbing system.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
浴室和厨房挨着,这是一种降低建筑成本的方法,因为这两个房间可以共用一套管道系统。

段落5

Another feature of this Cape Cod house is that it could be expanded, as families grew and needed more space.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
Cape Cod房屋的另一个特征是,随着家庭的成长需要更多的空间,它也可以扩大空间。

You had the downstairs, but up the stairs, the house actually had unfinished attic space as well.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
房屋不仅有底层的房间,但楼梯上房间还有未完成的阁楼部分。

Levitt & Sons promoted their houses saying this attic space could easily be converted into another bedroom, or even two.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
Levitt & Sons在推销他们的房子时说,这种阁楼可以很简单地被转化成一间卧室,甚至两间。

And then there was always the possibility of building additional rooms onto the house later.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
并且以后也还可以继续建造新的房间。

段落6

Each house was built the same way and with the same materials-all parts were standardized-so houses could be built economically.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
每一栋房子都是以相同的方式建造的,用的都是同样的材料。所有的部分都是标准化的,这样建造一所房子会变得更加经济省钱。

This was important because it meant that they were affordable for young families who wanted to live outside of the city.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这一点很重要,因为这意味着想住在郊区的年轻家庭可以负担得起。

As a result, what you had was a whole community of houses that, except for the color of their roof and walls, were [hesitates] identical.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
结果就是,整个社区的房子都是一模一样的,除了屋顶和墙壁的颜色。

So, eventually there's going to be a demand for some variety, right?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以最终人们会需要房子变得多样性,是吗?

段落7

After a couple of years, Levitt & Sons came out with a second design- [doubtful] well, they called it a second design, because it had a slightly different roof.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在几年之后,Levitt & Sons研发了第二种设计,他们把它称为第二种设计是因为它和第一种设计的屋顶不一样。

Plus the exterior had a more modern look.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
另外,房屋外表看起来更现代化。

段落8

This model was called a ranch house.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这一次的模型被称为是农场房屋。

Now, I'm guessing it wasn't too expensive or time consuming for Levitt to come up with this idea- but it was certainly efficient and hugely popular with families.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我猜这并没有花费Levitt很多金钱和时间来想出这个方案,但它确实是高效的,而且深受家庭的欢迎。

The ranch is like the Cape Cod, except that the living room is in the back of the house instead of the front.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这种农场房屋类似于Cape Cod,除了起居室在房屋的后面,而不是前面。

And on this ranch model, there's one more important feature that's not present in the Cape Cod.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在这个农场房屋模型里,还有一个和Cape Cod不同的重要特征。

It has a large window in the living room, called a picture window, which gives you kind of a framed view of the outside.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在起居室里有一扇大窗户,被称为观景窗,可以呈现给居住者关于外部的框架构图。

段落9

The way the ranch is set up, when you look out this picture window, from the living room, you're looking out from the back of the house instead of from the front; parents could watch their children playing in the back yard- the grassy area behind the house-rather than a view of the street.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
建造农场房屋的方式是,当居住者从观景窗向外看,他们是从房屋背后往前看,而不是从前面往前看。父母可以看到孩子在后院玩耍,看到屋子后面的土地,而不仅仅是街景。

So here was a way for families to disconnect the home-their house, their private lives-from the outside world, which was represented by the street that led to work, ah, and school.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所以这就使得居住者可以把自己的家庭、自己的房屋、自己的私人生活和外界世界隔绝开,而外部世界表现为通往工作场所和学校的街道

Which, really, seems like the thing they'd been looking for all along.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这种设计符合了现代家庭苦苦追寻的住所样子。

But the floor plan was just like the Cape Cod, only, you know, turned 90 degrees.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是底层的设计还是保持了Cape Cod,你知道,只是改变了90度。

段落10

Levitt & Sons offered their ranch houses for sale at a low price.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
Levitt & Sons把他们的农场房屋低价出售。

They could do that because they were using these simple, and therefore cost-saving building methods.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们可以做到低价出售,是因为他们使用了简单且低成本的建筑方法。

Um, another way they kept construction prices down was to train workers who went from house to house doing a specific task.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们另一种降低成本的办法是去训练专项工人,他们在房屋建筑里每个人只负责一块特定的工作。

Sort of like an assembly line.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
类似于生产线的装配工人。

For example, um, you might have a painter whose job was to paint the doors of each house, and then it'd be someone else's job to, ah, install the doors.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
例如,会有一个油漆工,专门负责粉刷每一套房子,但是安装门的活儿就是另一个人专门负责。

This way, houses went up quickly, saving time and money.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这样房子建的很快,既节省时间也节省金钱。
And the Levitts' ideas <em class="nice-card js-hover-card">caught on</em>: in the early 1950s their designs became a model for suburb construction throughout the country.

And the Levitts' ideas caught on: in the early 1950s their designs became a model for suburb construction throughout the country.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
Levitt的想法被延续了下去,在20世纪50年代早期,他们的设计就变成了全国范围内的郊区建筑的模板。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 段落3
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落4
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 第 14 句
  • 段落5
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 第 17 句
  • 第 18 句
  • 段落6
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 段落7
  • 第 23 句
  • 第 24 句
  • 段落8
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 第 28 句
  • 第 29 句
  • 段落9
  • 第 30 句
  • 第 31 句
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 段落10
  • 第 34 句
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 第 37 句
  • 第 38 句
  • 第 39 句
  • 第 40 句

+ 创建收藏夹
保存 取消