句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

Listen to part of a lecture in an ecology class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
听一段考古学课上的讲座。

段落2

Okay, let's get started. Earlier, we were talking about prehistoric paintings found on the walls of caves in Europe, paintings dating back more than 25,000 years of large wild animals, animals like deer, lions, horses. Let's get back to the horses now. There are cave paintings of black horses and brown horses. But in a few caves in southwestern France, there are also paintings of a third kind of horse, of spotted horses -- white horses covered with black spots.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
好的,我们开始吧。之前,我们谈到了在欧洲洞穴墙壁上发现的史前绘画,这些绘画可以追溯到25000多年前,描绘了大型野生动物,比如鹿、狮子、马。现在让我们说回马。 在洞穴画中,有黑马和棕马。但在法国西南部的一些洞穴中,还有第三种马的画,即斑点马——白色马匹上布满了黑色斑点。

Now for quite a long time, researchers have been asking “did these paintings depict animals as they actually existed, or are they imaginary representations, perhaps with symbolic meanings?” You see, spotted horses do exist among modern horses today, and we know they've existed for the last 5000 years, since horses were first domesticated.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
长期以来,研究人员一直在问:“这些画是描绘了当时真实存在的动物,还是只是想象中的表现,或许带有象征意义?”要知道,现代马中确实存在斑点马,并且我们知道它们在过去的5000年里一直存在,因为马是在那时开始被驯化的。

In fact, among modern horses, there's a huge variability in coat color, black and brown, yes, but also red, white, grey, spotted. And it's commonly believed that this variation came about through domestication. But as to whether spotted patterns existed in the coats of pre-domesticated horses at the time the cave paintings were made, well, for a long time, we didn't know.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
事实上,现代马的毛色有很大的变化,有黑色和棕色,但也有红色、白色、灰色、斑点。通常认为这种变化是驯化产生的。但至于在洞穴画创作时,未驯化马匹的毛色中是否存在斑点图案,我们则长期未能确定。

I mean, for a while now, we'd known the genetic code in DNA that causes horses to be black or brown, but for a long time, we didn't know the genetic variant for spotted coats. So in an earlier study, when scientists analyzed the DNA from bone samples from 31 pre-domesticated horses, horses dating back as far as the cave paintings, they found genetic evidence for black and brown horses, not spotted horses.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我是说,早些时候,我们已经知道导致马匹黑色或棕色的DNA中的遗传密码,但我们很长时间以来,都不知道斑点毛色的遗传变异。因此,在早期的一项研究中,当科学家分析了31匹未驯化马匹的骨样本的DNA时,这些马可以追溯到洞穴画的年代,他们发现了黑色和棕色马匹的遗传证据,而不是斑点马匹。

But recently, the genetic code for spotted horses was discovered, and so the scientists went back to those same bone samples and did a new study. And you know what they found? Six of these 31 ancient horses had the genetic sequence associated with the spotted coat pattern, so this is pretty good proof that spotted horses really did exist when the paintings were created.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但最近,斑点马匹的遗传密码被发现了,因此科学家们回到同样的骨样本,进行了新的研究。你知道他们发现了什么吗?这些31匹古代马中有六匹,拥有与斑点毛色图案相关的遗传序列,所以这很好的证明了斑点马在洞穴画创作时确实存在。

Okay, but why is it so important to know that these paintings are of real animals or not?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
好的,但知道这些画是画的真实动物还是虚构的,为什么这么重要呢?

Well, think about it, some of the animal species in these paintings are now extinct, right? For example, we've never actually seen a live woolly mammoth with its long, shaggy coat and enormous curved tusks, or a woolly rhinoceros. But now that we know that the spotted coat pattern of the horses in the paintings existed at the time they were painted, well, that gives us more confidence that these prehistoric humans were drawing what they were actually seeing. It makes us all the more sure that, well, yes, that's very likely what a woolly mammoth looked like. So that's one answer to your question. Another reason why this genetic finding is important is that it proves that the spotted coat pattern predates the domestication of horses and by quite a long time.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
想想看,这些画中的一些动物现在已经灭绝了,对吧?例如,我们实际上从未见过活的猛犸象,猛犸象有着长长的、蓬松的毛皮和巨大的弯曲长牙,或披毛犀。但既然我们知道这些画中的马的斑点皮毛,在它们被画时就已经存在了,这就让我们对史前人类确实在画他们实际看到的东西更有信心了。这让我们更肯定,那很可能就是猛犸象的样子。所以这是回答你的问题的一个答案。另一个原因是,这个遗传发现的重要性在于,它证明了斑点皮毛图案早于马的驯化,而且早了很长一段时间。

But interestingly, the study also shows that spotted horses weren't as common as the black and brown horses, and researchers are speculating why. Some modern, domesticated spotted horses don't see well in the dark. If prehistoric spotted horses also had trouble seeing at night, which seems likely, they would have been more vulnerable to predators, which would explain why they were less common. Yes, Kathy?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但有趣的是,这项研究还显示斑点马不像黑马和棕马那么常见,研究人员在猜测原因。一些现代驯化的斑点马在黑暗中视力较差。如果史前斑点马在夜间视力也有问题,这似乎很有可能,那么它们就会更容易受到捕食者攻击,这就解释了为什么它们不太常见。凯西?

They would have been more vulnerable to predators anyway. I mean, a white spotted coat would have stood out more than a brown or black coat.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
无论如何它们都会更容易受到捕食者的攻击。我的意思是,白色斑点皮毛的会比棕色或黑色皮毛的更显眼。

That's true. But on the other hand, the white coat with black spots might have provided better camouflage during the Ice Age, when there was snow and ice everywhere, at least until the Ice Age ended, when, as you say, they would have stood out more. Well, anyway, we now know that these cave paintings do not depict fantasy animals, but real horses observed from life.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
确实如此。但另一方面,带有黑色斑点的白色皮毛在冰河时代,至少在冰河时代结束之前,可能为它们提供了更好的伪装,当时到处都是冰雪,正如你所说,它们会更显眼。总之,我们现在知道这些洞穴画描绘的不是虚构的动物,而是从生活中观察到的真实马匹。

But they still could have had symbolic meanings, couldn't they? Even if they were basically realistic?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但它们仍然可能有象征意义,不是吗?即便它们是基于现实产生的?

Certainly, and as a matter of fact, in some of these paintings, there are dots on the horses themselves showing the coat pattern, but there are also dots surrounding the horses all around them. So who knows? Maybe the paintings do also contain some symbolic expression.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
当然是的,事实上,有些画中马匹本身的点显示了毛色图案,但也有点状图案环绕着马匹四周。所以谁知道呢?这些画可能也包含了一些象征性的表达。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 第 13 句

+ 创建收藏夹
保存 取消