句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

Listen to part of a lecture in an art history class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
听一段艺术史课上的部分内容。

段落2

Authenticating art can be tough, even harder when the artist in question is famous. Because so many people copy master works for personal gain or simply to learn. What's more, some of these copies are neither holy authentic nor forgeries.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
鉴定艺术品可能很困难,当涉及到的艺术家很有名时就更难了。因为有很多人为了个人利益或者仅仅是为了学习而临摹大师的作品。而且,其中一些临摹作品既不完全是真品,也不是赝品。

段落3

Take Rembrandt, the 17th century Dutch painter. When he was just 20, Rembrandt began teaching his style to aspiring artists. Rembrandt even collaborated with some of his pupils. So a Rembrandt may have a corner or a face that was actually painted by somebody else.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
以 17 世纪的荷兰画家伦勃朗为例。伦勃朗在 20 岁的时候就开始向有抱负的艺术家传授他的绘画风格。伦勃朗甚至还和他的一些学生合作过。所以一幅伦勃朗的画可能有一个角落或者一张脸实际上是别人画的。

段落4

Moreover, Rembrandt not only tolerated imitators, he invited students to reproduce his images. These and other factors make authenticating Rembrandt quite an ordeal.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
此外,伦勃朗不仅容忍模仿者,他还邀请学生临摹他的画作。这些以及其他因素使得鉴定伦勃朗的作品成为一件相当棘手的事情。

段落5

Now, forgers know that fake Rembrandt are "easy to pass off as real" easy since there are so many student copies in existence. So many of these copies appeared to blend right in with the Rembrandt body of work. As a result, by 1860, 2 centuries after his death, as many as 15000 collectors believed they owned an original Rembrandt.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
现在,造假者知道假的伦勃朗作品 “很容易被当作真品”,因为存在着大量学生的临摹作品,所以这很容易做到。这些临摹作品中有很多看起来与伦勃朗的作品主体很契合。结果,到 1860 年,也就是他去世两个世纪后,多达 15000 名收藏家认为他们拥有一幅伦勃朗的原作。

段落6

And we're not just talking inexperienced or untrained private enthusiasts here. These owners also included some of the most highly respected museums of the 1860s, who relied on their reputations as connoisseurs of fine art.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而且我们这里说的不仅仅是没有经验或未经专业训练的私人爱好者。这些收藏者还包括一些在 19 世纪 60 年代最受尊敬的博物馆,它们依靠自己作为美术鉴赏家的声誉。

段落7

S: But even as prolific as a Rembrandt was, he couldn't possibly have made 15000 paintings.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但是即使像伦勃朗这样多产的画家,他也不可能创作了 15000 幅画。

段落8

P: You're right. After rounds of critical examination from scientists and art historians, the number of verified originals got paired down to a mere 419. I mention these numbers just to give you a sense of how common Rembrandt copies are, and how that might make some people nervous. More and more owners, particularly respected institutions like museums, wanted to ensure their Rembrandts were real.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:你说得对。在经过科学家和艺术史学家的多轮严格审查后,经证实的原作数量减少到仅仅 419 幅。我提到这些数字只是想让你们了解伦勃朗临摹作品是多么常见,以及这可能会让一些人感到多么不安。越来越多的收藏者,尤其是像博物馆这样受尊敬的机构,想要确保他们收藏的伦勃朗作品是真品。

段落9

S: But don't experts often disagree over a painting's origins?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但是专家们不是经常在一幅画的出处问题上意见不一致吗?

段落10

P: That's largely why an organization the Rembrandt Research Project, was formed back in 1968. This Rembrandt Research Project, RRP, for short, consisted of six Dutch art historians who specialized in authenticating Rembrandts, or reauthenticating them actually.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:这在很大程度上就是为什么 1968 年成立了一个名为伦勃朗研究项目的组织。这个伦勃朗研究项目,简称 RRP,由六位专门鉴定伦勃朗作品的荷兰艺术史学家组成,实际上他们也重新鉴定这些作品。

段落11

Yet, in spite of their expertise, some of their judgments sparked a lot of contentiousness. Take, for instance, a painting called The Good Samaritan, which was dismissed by the RRP at first. The RRP thought the execution of The Good Samaritan was "too weak", that the architectural details didn't seem to be painted with much assuredness. This hesitation, this insecurity in the artists style, led them to suspect it wasn't real.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
然而,尽管他们很专业,他们的一些判断还是引发了很多争议。例如,有一幅名为《好撒玛利亚人》的画,一开始就被伦勃朗研究项目否定了。伦勃朗研究项目(RRP)认为《好撒玛利亚人》这幅画的表现手法‘太弱’,建筑细节的绘制似乎也缺乏自信。这种在艺术家风格上的犹豫和不自信,让他们怀疑这幅画不是真品。

段落12

See, forgeries take lots of time to replicate, and this slow, methodical process often results in an appearance of uncertainty, as opposed to the confidence conveyed when one paints fluidly from one's own imagination or memory, as Rembrandt did.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
要知道,赝品的复制需要很多时间,而这种缓慢、有条不紊的过程往往会导致一种不确定的外观,这与像伦勃朗那样从自己的想象或记忆中流畅作画所传达出的自信是不同的。

段落13

However, after this painting was cleaned and some discolored varnish removed, a fluent, smooth style emerged, plus the colors were consistent with Rembrandts color choices at that time. The RRP also discovered a very typical Rembrandt signature the initials RHL seems what the RRP initially saw as lack of confidence, stemmed from how old the painting was.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
然而,在这幅画被清洗并去除了一些变色的清漆后,一种流畅、顺滑的风格显现出来,而且颜色也与伦勃朗当时的用色选择一致。伦勃朗研究项目还发现了一个非常典型的伦勃朗的签名 —— 首字母 RHL。看起来该项目最初认为的缺乏自信,是源于这幅画的年代久远。

段落14

S: Must've been pretty embarrassing. P: Yes, in fact, the dispute over The Good Samaritan grew so heated the RRP had to disband.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:那一定相当尴尬。 教授:是的,事实上,关于《好撒玛利亚人》的争议变得如此激烈,以至于伦勃朗研究项目不得不解散。

段落15

S: Just for reversing their opinion about one painting? P: Not exactly, although they were well versed in identifying true Rembrandts. Other art historians disagreed with many of their conclusions, but I think they came under pressure, not because their judgments were wrong, which I'd have sympathy with. Rather many owners got angry that suddenly some of their Rembrandts were called fakes, and thus relatively worthless, since there were hundreds of owners of supposed Rembrandts, and only six are RRP members, the owner's opinions and their collective influence just overwhelmed the RRP.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:就因为改变了对一幅画的看法吗? 教授:不完全是,尽管他们很精通鉴定真正的伦勃朗作品。其他艺术史学家不同意他们的许多结论,但我认为他们承受压力,并不是因为他们的判断是错误的,这一点我表示同情。而是许多收藏者因为他们的一些伦勃朗作品突然被判定为赝品,因而相对来说变得毫无价值而感到愤怒。因为有数百名所谓的伦勃朗作品的收藏者,而伦勃朗研究项目只有六名成员,收藏者们的意见和他们的集体影响力压垮了这个研究项目。

段落16

But it's noteworthy that the RRP didn't just go around denouncing alleged Rembrandts. They also discovered new Rembrandts that were previously overlooked. A good example is a painting called La main chaude. Historically, La main chaude wasn't considered an authentic Rembrandt due to its subject matter, people playing a popular, rather childish game. This common activity doesn't fit with the sorts of scenes Rembrandt usually painted.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但值得注意的是,伦勃朗研究项目并不只是到处谴责所谓的伦勃朗作品。他们还发现了一些之前被忽视的真正的伦勃朗作品。一个很好的例子是一幅名为《拍手游戏》的画。从历史上看,《拍手游戏》不被认为是真正的伦勃朗作品,因为它的主题是人们在玩一种流行的、相当幼稚的游戏。这种常见的活动与伦勃朗通常描绘的场景不相符。

段落17

But with more recent technology at their disposal, the RRP were able to conclusively date the oak panel that La main chaude was painted on. They also took advantage of new research efforts that, in addition to providing a wealth of new information about Rembrandts' painting technique, also shed new light on other aspects of the painting. For instance, they were able to identify the clothing worn by the figures in the picture as representing a short-lived fad between 1628 and 29.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是利用他们所掌握的最新技术,伦勃朗研究项目能够确定《拍手游戏》所画的橡木板的年代。他们还利用了新的研究成果,这些成果除了提供了大量关于伦勃朗绘画技巧的新信息外,还为这幅画的其他方面提供了新的见解。例如,他们能够确定画中人物所穿的衣服代表了 1628 年至 1629 年间的一种短暂的时尚潮流。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 段落3
  • 第 3 句
  • 段落4
  • 第 4 句
  • 段落5
  • 第 5 句
  • 段落6
  • 第 6 句
  • 段落7
  • 第 7 句
  • 段落8
  • 第 8 句
  • 段落9
  • 第 9 句
  • 段落10
  • 第 10 句
  • 段落11
  • 第 11 句
  • 段落12
  • 第 12 句
  • 段落13
  • 第 13 句
  • 段落14
  • 第 14 句
  • 段落15
  • 第 15 句
  • 段落16
  • 第 16 句
  • 段落17
  • 第 17 句

+ 创建收藏夹
保存 取消