句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to part of a lecture in an art history class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:听一段关于艺术历史的演讲。

段落2

MALE PROFESSOR

We had been talking about the art world of the late 19th century in Paris, and today I'd like to look at the women who went to Paris at that time to become artists.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:我们一直在讨论巴黎19世纪末期的艺术世界,今天我想把视角转到当时去巴黎并变为艺术家的这位女性。

Now from your reading what do you know about Paris…about the art world of Paris during the late 19th century?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
现在,从你们阅读中你们了解到19 世纪晚期巴黎的艺术世界是怎样的呢?

段落3

MALE STUDENT

People came there from all over the world to study.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:来自世界各地的人们都来这里学习。

段落4

FEMALE STUDENT

It had a lot of art schools and artists who taught painting.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:有很多艺术院校,而且有很多艺术家教授绘画。

There were…our book mentions classes for women artists.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我们的书上还提到专门为女性艺术家设置的课程。

And it was a good place to go to study art.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而且是学习艺术很好的去处。

段落5

MALE PROFESSOR

If you wanted to become an artist, Paris was not a good place to go, Paris was THE place to go. And women could find skilled instructors there.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:如果你想成为艺术家,巴黎不是一个好去处,而是唯一之处。女性可以在那里学到技巧,并找到指导者。

Before the late 19th century, if they…women who wanted to become artists had to take private lessons or learn from family members.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
19 世纪以前,如果女性想成为艺术家,她们必须上私教,或者从家人那里学习。

They had more limited options than men did.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
她们的选择比男性更有限。

But around 1870s, some artists in Paris began to offer classes for female students. These classes were for women only.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是在19 世纪70 年代左右,巴黎的一些艺术家开始为女性学生开设课程,而且仅针对女性开设。

And by the end of the 19th century, it became much more common for women and men to study together in the same classes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在19 世纪晚期,男女在同一个班级里一起学习变的越来越普遍。

So…so within a few decades, things had changed significantly.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
因此在几十年内发生了巨大的改变。

段落6

Ok. Let's back up again and talk about the time period from the 1860s to the 1880s and talk more about what happened in women's art classes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
好了,我们再回顾一下,谈谈从1860 年到19 世纪80 年代这个阶段女性艺术课程都发生了什么。

In 1868, a private art academy opened in Paris—and for decades it was probably the most famous private art school in the world.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在1868 年,巴黎开设了一个私人艺术课程,这可能在当时几十年内是世界上最著名的私人艺术学校了。

Its founder, Rodolphe Julian, was a canny businessman and quickly established his school as a premier destination for women artists.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
创始人鲁道夫朱利安是一个精明的商人,而且很快就让他建立的学校成为了女性艺术家的首选去处。

What he did was, after an initial trial period of mixed classes, he changed the school policy; he completely separated the men and women students.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他怎么做的呢?在最初的男女混合课程的试验阶段过去后,他改变了学校的政策,他彻底的将男女学生分割开来。

段落7

FEMALE STUDENT

Any reason why he did that?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:他为什么这么做呢?

段落8

MALE PROFESSOR

Well. Like I said, Julian was a brilliant businessman, with progressive ideas.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:正如我刚才说的,朱利安是一个才华横溢的商人,有着先进的创意。

He saw that another small private art school where all the students were women was very popular at that time.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他看到了当时很受欢迎的另一所小型私立艺术学校,里面都是女性学生。

And that's probably why he adopted the women-only classes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这可能是他为什么采用了女性专属课程。

His classes were typically offered by ....by established artists and were held in the studio, the place where they painted.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他的课程通常由资深的艺术家在画室里授课,她们也在画室画画。

This was a big deal because finally women could study art in a formal setting.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这已经是很值得一提的事情了,因为女性们终于可以在一个正式的场合里学习了。

And there was another benefit to the group setting of these classes.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这对于这些课程的设置还有其它的益处。

The classes included weekly criticism.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
课程还包括每周评论。

And the teacher would rank the art of all the students in the class from best to worst.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
老师会把班上所有学生的作品从最优到最差进行排位。

How would you like it if I did that in this class? [joking]

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果我在班上也这么做的话你们认为如何?

段落9

MALE STUDENT

Hah......no way.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:哈哈。那可不行。

段落10

FEMALE STUDENT

But our textbook said that the competitive…the competition was good for women.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但是教科书上说竞争对女性有好处。

It helped them see where they needed to improve.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这帮助了她们知道自己的不足之处在哪里。

段落11

MALE PROFESSOR

[Agreeing] Isn't that interesting? One woman artist, her name was Marie Bashkirtseff.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:有意思吧?其中一个女艺术家,名字叫做玛丽巴什基尔采夫。

Bashkirtseff once wrote how she felt about a classmate's work.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
她曾写过关于她对一个同班同学的作品的感受。

She thought her classmates' art was much better than her own and it gave her an incentive to do better.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
她认为同学的作品比她的好很多,这也给了她努力的动力。

Overall, the competition in the women's art classes gave women more confidence… confidence that they could also compete in the art world after their schooling.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
整体来讲,这种竞争给予在女性艺术课堂上的她们更多的信心,在毕业以后,她们可以在艺术界与其他人有力竞争。

And even though Bashkirtseff could not study in the same classes as men, she was having an impact as an artist.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
尽管巴什基尔采夫不能和男性在一个班级学习,而她作为一名艺术家是很有影响的。

Just look at the salon, what do you know about the salon?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
看看她的沙龙吧。你们了解沙龙吗?

段落12

FEMALE STUDENT

It was a big exhibition, a big art show that they had in Pairs every year.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:就是一个大型的展览,在巴黎每年都有这种大型的艺术展览。

Their art had to be accepted by judges.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
作品需由裁判通过才行。

段落13

MALE STUDENT

It was a big deal you can make a name for yourself.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:这可是很了不得的,你可以借此一举成名。

段落14

MALE PROFESSOR

You can have a painting or sculpture in the salon and go back to your home country saying you've been a success in the Paris.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:你可以在沙龙上展示一幅画或者一个雕塑,那么当你回到自己祖国的时候,你就可以说你在巴黎很成功。

It was sort of uh, a seal of approval.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
有点像是一种认可。

It was a great encouragement for an artist's career.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
对于艺术家来讲是一种极大的肯定。

And by the last two decades of 19 century, one fifth of the paintings in the salon were by woman, much higher than in the past.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
在19 世纪后20 年,沙龙上五分之一的作品都来自女性,远高于之前。

段落15

In fact, Marie Bashkirtseff self had a painting in the salon in 1881.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
事实上,玛丽巴什基尔采夫在1881年的沙龙上有一副作品。

Interestingly, this masterpiece, called In the Studio is a painting of the interior of Julian's art school.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
有趣的是,这幅称作“在工作室”的杰作是一幅朱利安艺术学校室内场景的画作。

Um, it’s not in your textbook—I’ll show you the painting next week…

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你们的教科书上没有,下周我会给你们看看这幅画。

Uh, the painting depicts an active, crowded studio with women drawing and painting a live model.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这幅画描绘了一个活跃的,挤满了绘画的女性的画室。

It was actually Bashkirtseff actually follow Julian's savvy suggestion and painted her fellow students in a class at the school with the artist herself at far right.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
巴什基尔采夫其实就是采取了朱利安的建议,并绘制了她的同学们在学校的状态,她自己则是在画面的远远的右方。

A great advertisement for the school when the painting eventually hung up at the salon, for a women's studio had never been painted before.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
当这幅画最终被悬挂在了沙龙上,这是学校很好的一个宣传,女性的画室从前从来没有被画过。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 段落3
  • 第 4 句
  • 段落4
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落5
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 段落6
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 第 17 句
  • 段落7
  • 第 18 句
  • 段落8
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 第 23 句
  • 第 24 句
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 段落9
  • 第 28 句
  • 段落10
  • 第 29 句
  • 第 30 句
  • 段落11
  • 第 31 句
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 第 34 句
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 段落12
  • 第 37 句
  • 第 38 句
  • 段落13
  • 第 39 句
  • 段落14
  • 第 40 句
  • 第 41 句
  • 第 42 句
  • 第 43 句
  • 段落15
  • 第 44 句
  • 第 45 句
  • 第 46 句
  • 第 47 句
  • 第 48 句
  • 第 49 句

+ 创建收藏夹
保存 取消