句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to part of a conversation between a student and an employee at the campus store.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:请听一段学生和大学商店雇员之间的对话。

段落2

FEMALE STUDENT

I like those ceramic coffee mugs you have on display at the other end of the store. Were they made by students?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我喜欢你展示在这家店那一边的陶瓷咖啡杯。它们是学生做的吗?

MALE PROFESSOR

Oh, we only use certain suppliers, wholesalers who’ve been selected by the store manager.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:哦,我们只使用商店经理挑选的某些供应商和批发商。

段落3

FEMALE STUDENT

Do you ever sell things made by students?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:那你们卖过学生制作的东西吗?

MALE PROFESSOR

We use preferred vendors only because, I mean… if we said yes to one student, we’d have to say yes to any student who asks. And the store’s only so big!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:我们只和首选的生产商合作,因为我的意思是……如果我们答应了一位学生的请求,那我们就需要答应其余每一个学生的请求。但是这家店就这么大。

FEMALE STUDENT

Hmm, that’s too bad, cause, um, I make these pretty ceramic bowls, I design them myself, I’m a studio art major.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:太糟糕了,因为我自己制作了这些漂亮的陶瓷碗,我自己设计的,我是室内艺术专业的。

Anyway...um...I was hoping I could sell them here. Y’see, I’m taking Art 202, "Marketing your Art." And for my final project, I need to find a way to sell my own artwork.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
无论如何,我希望我可以在这里售卖它们。你看,我在修读艺术202课程—也就是如何推销你的艺术作品。为了我最后的项目,我需要找办法卖掉的自己的艺术作品。

段落4

MALE PROFESSOR

Hmm… What about selling online? A lotta art and crafts are marketed that way.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:嗯……在网上卖怎么样?很多艺术品和工艺品都这样卖。

FEMALE STUDENT

I really don’t have the computer skills, or the time to manage a Web site.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:我真的不具备经营一个网站的计算机技能,也没时间这么做。

段落5

MALE PROFESSOR

What about the Emporium? you know, that gift shop downtown? I’ve seen items by local artists there.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:那去商场怎么样?你知道,就是放到市中心的礼品商店去售卖?我在那里看到过当地艺术家的作品。

FEMALE STUDENT

The Emporium buys directly from artists?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:他们直接从艺术家手里进货吗?

MALE PROFESSOR

Well, they sell items on consignment.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:他们是寄售的。

FEMALE STUDENT

Consignment… I think my professor mentioned that.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:寄售……我记得我的教授提过这个词。

段落6

MALE PROFESSOR

Yeah, you give them some items to sell on your behalf, and then you and the store split the purchase price.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:是的,你给他们一些物品,以你的名义卖,然后你和商店瓜分收入。

But they wouldn’t pay you anything up front if that’s what you want. And you might need to provide your own display case.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是他们是不会提前给你任何费用的,如果这是你想要的话。你可能还需要自己提供展示柜。

段落7

FEMALE STUDENT

Oh, I already have a display case, a portable one with three shelves.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:哦,我已经准备好展示柜了,是一个便携式的柜子,带着三个架子。

But aren’t the shops that would, you know, just buy stuff from me outright? Cause, if not enough bowls are sold, how would I recoup the cost of my materials? They’re not cheap… and neither was the case!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是这些商店难道不是……你知道,不是直接从我手里买吗?因为如果卖不出足够数量的碗的话,我要怎么收回我原材料的费用呢?它们并不便宜...展示柜也不便宜!

段落8

MALE PROFESSOR

All the stores around here that sell craft items are small and independently owned, like the Emporium.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:这里所有出售工艺品的商店都很小,而且都是独立经营的,比如商场。

For them, selling on consignment lowers their risk; they don’t get stuck with unsold items, they can return them to the owner.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
对于它们来说,寄售可以降低它们的风险,它们不需要担心货物卖不出去堆积在店里,它们可以把货物返还给卖家。

You just have to make sure you set a retail price high enough to make it worth your while.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你只需要确保零售价足够高,以符合你的期望。

But you’re right, consignment isn’t for everyone. What about the spring craft fair? Y’know, that outdoor market that’s held on Saturdays?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
但是你是对的,寄售不一定适合每个人。春季工艺品集市怎么样?你知道每周六举办的露天集市吗?

Plenty of local people sell their stuff there, ceramics, jewelry, decorative items… The vendor fee is nominal, I believe.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
很多当地人在那里售卖他们的物品,比如陶器,珠宝,装饰物...摆摊费基本上只是象征性地收取。

段落9

FEMALE STUDENT

Oh yeah, I remember seeing that last year… all those tables lined up in that vacant lot on Main Street, right?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:哦,好的。我记得去年见过这个集会...在主大街的空地上排列了很多桌子,对吗?

MALE PROFESSOR

Right! Since the craft fair’s only a few blocks from campus, it seems like a good place for students to sell things.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:对的。因为这个工艺品集会离大学只有几个街区远,这看起来是学生卖东西的好地方。

段落10

FEMALE STUDENT

Do you know how it works?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:那你知道具体要做什么吗?

MALE PROFESSOR

I think you just rent a space and set up a table to display your bowls on.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:我想你就直接去找个空地,支起桌子来,然后把你的碗摆上就行了。

You’d set the prices and keep all the profits.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你自己定价格,自己获得所有利润。

段落11

FEMALE STUDENT

Seems doable. But, hmm… I don’t have a car to haul everything down there.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:好像挺可行的...但是,嗯…我没有车,没法把所有东西拖过去。

MALE PROFESSOR

You could take the campus bus, it goes into town on weekends.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
雇员:你可以搭校车,校车周末会进城。

段落12

<-FEMALE STUDENT:->True. But… I’d also have to sit there all day when I should be in the library or the studio.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:真的。嗯……但是我还得坐在那儿一整天,这个时间我是需要去图书馆或工作室的。

I don't know… I suppose I could do my reading assignments between customers.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
我也不清楚...我想我应该可以在顾客光顾的间隙里做我的阅读作业吧。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 段落3
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 第 7 句
  • 段落4
  • 第 8 句
  • 第 9 句
  • 段落5
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 段落6
  • 第 14 句
  • 第 15 句
  • 段落7
  • 第 16 句
  • 第 17 句
  • 段落8
  • 第 18 句
  • 第 19 句
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 段落9
  • 第 23 句
  • 第 24 句
  • 段落10
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 段落11
  • 第 28 句
  • 第 29 句
  • 段落12
  • 第 30 句
  • 第 31 句

+ 创建收藏夹
保存 取消