句间停顿:
  • 1S
  • 3S
  • 5S
语速: x 1.0
  • 速度0.8X
  • 速度1.0X
  • 速度1.2X
  • 速度1.5X
  • 速度1.8X
  • 速度2X
始终显示原文
欢迎使用 KMF 精听精研
坚持练习精听,反复听、吃透每个句子,能够快速 提升听力能力
开始精听
或按 「 空格」开始播放

段落1

NARRATOR

Listen to part of a lecture in a Biology Class.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
旁白:听一段生物学的课堂演讲。

段落2

FEMALE PROFESSOR

Okay… we’ve been talking till now about the two basic needs of a biological community: an energy source, to produce organic materials— you know, uh, “food”—for the organisms… and… the “waste-recycling”, or breakdown, of materials back into inorganic molecules…

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:好了。我们一直在讲生物群体的两种基本需求-能量来源,产出有机物质,你们知道的,“有机物的食物”,以及废物回收或者物质分解回归无机分子...

And about how all this requires photosynthesis— when green plants or microbes convert sunlight into energy… and also requires microorganisms—bacteria— to secrete chemicals that break down or “recycle” the organic material, to complete the cycle.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
所有这些都需要光合作用。当绿色植物或微生物将阳光转化为能量时,也需要微生物——细菌——来分泌化学物质来分解或“回收”有机物质,以完成循环。

段落3

[verbalizing what she assumes the students are thinking]So,now we’re done with this chapter of the textbook: we can just…review for the weekly quiz… and… move on to the next chapter, right?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那么,现在我们完成了教科书上这章的内容了,我们可以复习一下周测,然后进入下一章,是吧?

Well, not so fast…

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
嗯,还没有这么快。

First, I’d like to talk about some discoveries that challenged one of these fundamental assumptions about what you need in order to have a biological community… and—well,there actually were quite a few surprises.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
首先我来讲一些发现,这些发现挑战了构成生物群的基本需要的基本假定。而且,事情上有很多让人感到惊奇的地方。

段落4

It all began in 1977, with the exploration of hydrothermal vents on the ocean floor.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
一切始于 1977 年的一次海底深海热泉的探索。

段落5

Hydrothermal vents are cracks in the Earth’s surface that occur —well—well, the ones we’re talking about here are found deep at the bottom of the ocean… and these vents, on the ocean floor… they release this incredibly hot water— three to four times the temperature that you’d boil water at!—… because this water is being heated deep within the Earth.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
深海热泉是地球表面存在的裂缝,我们说的这些裂缝在海底深处被发现,这些在海床上的出口,排出极其热的水,温度比开水还要高 3 到 4 倍,因为这些水是从地球内部加热的。

段落6

Well. About thirty years ago, researchers sent a deep-sea vessel to explore the ocean’s depths— about 3 kilometers down—way deep!—to the ocean floor. No one had ever explored that far down before— nobody expected there to be any life down there—because of the conditions.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
大概 30年前,研究人员派出了一个深海船来探察海洋深度,到海洋底部大约是 3 千公里深,之前从里没有人到如此的深度来探索过,由于海底深处的这种环境,没有人想过下面会有生命。

First of all, sunlight doesn’t reach that far down, so it’s totally dark.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
首先,阳光不能到达那么远,因此下面是漆黑一片。

There couldn’t be any plant or animal life—since there’s no sunlight— no source of energy to make food.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
也不可能有任何动植物,因为那里没有阳光,没有能源来提供食物。

If there was any life at all, it’d just be some bacteria breaking down any dead materials that might’ve fallen to the bottom of the ocean.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
如果有生命的话,也就是一些分解死去物质的细菌可能跌落至海洋底层。

[Sees hand raised]Ann?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
还有呢?

段落7

FEMALE STUDENT

And what about the water pressure? Didn’t we talk before about how, the deeper down into the ocean you go, the greater the pressure?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:还有水压。我们之前不是讲过,越往海洋深度去,压强就越大吗?

段落8

FEMALE PROFESSOR

Excellent point!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:说到点子上了。

And not only the extreme pressure, but also the extreme temperature of the water around these vents— if the lack of sunlight didn’t rule out the existence of a biological community down there, then these factors certainly would… Or so they thought.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
而且不仅是极大的压强,还有这些出口附近水的温度。如果阳光的缺失没有使这里的生物群体消失的话,那么这些因素也会的,人们起初这么想。

段落9

MALE STUDENT

[incredulous]So you’re telling us they did find organisms that could live under those conditions?!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:那么你是在说他们在那种环境下找到有机物了?

段落10

FEMALE PROFESSOR

They did indeed—something like three hundred different species!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:确实。找到了大概 300 个物种。

段落11

FEMALE STUDENT

[incredulous, confused]But—but—how could that be? I mean— [recalling the lesson review]without sunlight—no energy—no, no—

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:但是那怎么可能呢?我的意思是说没有阳光,没有能源,没有…

段落12

FEMALE PROFESSOR

[interrupting, delivering the “punchline”]What they discovered was that microorganisms—bacteria— had taken over both functions of the biological community— the recycling of waste materials, AND [revelation] the production of energy;

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:他们找到的是取代两种生物群体功能的微生物—细菌,废物循环及能源再生。

THEY WERE THE ENERGY SOURCE.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
他们就是能源。

[explaining]Y’see… it turns out that certain microorganisms are chemosynthetic; they don’t need sunlight because they take their energy from chemical reactions.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你们看,原来有些微生物是化学合成的,他们不需要阳光,因为他们从化学作用中吸取能源。

段落13

So, as I said, unlike green plants, which are photosynthetic, and get their energy from sunlight, these bacteria that they found at the ocean floor—these are chemosynthetic, which means that they get their energy from chemical reactions.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
因此,正如我所说,和进行光合作用并从阳光中吸取能源的绿色植物不一样,这些人们在海底发现的细菌是化学合成的,意味着他们通过化学作用来获得能源。

[falling intonation]How does this work?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
那是怎么回事呢?

段落14

As we said, these hydrothermal vents are releasing into the ocean depths this intensely hot water— and… here’s the thing: this hot water contains a chemical called hydrogen sulfide, and also a gas—carbon dioxide.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
正如我们说的,海底热泉往海洋深处释放极其热的水,是这么回事,这种热水包含化学物质硫化氢和一种气体,就是二氧化碳。

Now, these bacteria actually combine the hydrogen sulfide with the carbon dioxide, and this chemical reaction is what produces organic material, which is the food for larger organisms.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这些细菌实际上将硫化氢和二氧化碳结合在一起,这种化学反应就产出了有机物质,也就是更大的有机体的食物。

The researchers had never seen anything like it before!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
研究人员之前从来没有看过这种现象。

段落15

MALE STUDENT

[impressed]Wow! So just add a chemical to a gas, and—bingo!—you’ve got a food supply?!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
学生:哇哦!那么说往气体里放点化学物质,然后就变成了食物供应?

段落16

FEMALE PROFESSOR

Not just that—what was even more surprising were all the large organisms that lived down there.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
教授:不仅是如此。更让人吃惊的是居住在那里的大型有机物。

The most distinctive of these was something called the tube worm.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
最有特点的一个叫做管虫。

Here, let me show you a picture…

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
来,我给你们看一张照片。

段落17

The “tube” of the tube worm is really really long— they can be up to one and a half meters long. And these “tubes” are attached to the ocean floor.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这管虫特别长,可能达到一米半那么长。而这些“管子”是连在海底呢。

Pretty weird-looking, huh?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
长的很奇怪是吧?

And another thing—the tube worm has no mouth or digestive organs!

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
还有一个问题。管虫没有嘴,没有消化器官。

段落18

So, you’re asking, how does it eat?

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
你们会问,那它怎么吃东西啊?

Well, they have these special organs that collect the hydrogen sulfide and carbon dioxide, and then transfer it to another organ… where billions of bacteria live.

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
嗯,他们有一些特殊的器官能收集硫化氢和二氧化碳并能将其转化到另一个器官,那里有亿万个细菌。

These bacteria that live inside the tube worms: the tube worms provide them with hydrogen sulfide and carbon dioxide, and the bacteria…well, the bacteria kind of “feed” the tube worms through chemosynthesis —remember? That chemical reaction I described earlier…

点击显示原文

隐藏原文=
显示译文
这些细菌生活在管虫里面,管虫为他们提供硫化氢和二氧化碳,而细菌呢,有点像通过化学合成的方式来为管虫提供食物,记得之前讲过的化学作用吧。
[ < 空格 > ]
当前句 /
/
  • 段落1
  • 第 1 句
  • 段落2
  • 第 2 句
  • 第 3 句
  • 段落3
  • 第 4 句
  • 第 5 句
  • 第 6 句
  • 段落4
  • 第 7 句
  • 段落5
  • 第 8 句
  • 段落6
  • 第 9 句
  • 第 10 句
  • 第 11 句
  • 第 12 句
  • 第 13 句
  • 段落7
  • 第 14 句
  • 段落8
  • 第 15 句
  • 第 16 句
  • 段落9
  • 第 17 句
  • 段落10
  • 第 18 句
  • 段落11
  • 第 19 句
  • 段落12
  • 第 20 句
  • 第 21 句
  • 第 22 句
  • 段落13
  • 第 23 句
  • 第 24 句
  • 段落14
  • 第 25 句
  • 第 26 句
  • 第 27 句
  • 段落15
  • 第 28 句
  • 段落16
  • 第 29 句
  • 第 30 句
  • 第 31 句
  • 段落17
  • 第 32 句
  • 第 33 句
  • 第 34 句
  • 段落18
  • 第 35 句
  • 第 36 句
  • 第 37 句

+ 创建收藏夹
保存 取消