始终显示原文
考满分TOEFL: 小黑人

欢迎使用考满分精听听写

截止昨天,已经有 252988 同学完成了 4103155 次的练习

开始练习 查看新手引导

原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文

第1段

1 .<-NARRATOR:-> Listen to a conversation between a student and a professor.

旁白:请听一个学生和一位教授之间的对话。

第2段

1 .<-MALE STUDENT:->Hi professor, I was hoping to ask you a few questions about the class you're teaching next semester, the course on Polish Drama? [upspeak] I was thinking of taking it.

学生:教授你好,我想问你一些关于你下学期要教的课的问题,就是波兰戏剧那门课,我在考虑选修那门课。

第3段

1 .<-FEMALE PROFESSOR:->Well, that's an upper division course. You don't look familiar to me.

教授:那是一门高阶课,你看上去很眼生啊。

2 .Are you a student in this department?

你是这个系的学生吗?

第4段

1 .<-MALE STUDENT:->No, actually, I’m not.

学生:实际上我不是这个系的。

第5段

1 .<-FEMALE PROFESSOR:->Ok, have you had other classes in the Slavic languages department—here or somewhere else?

教授:那你上过斯拉夫语系的课吗?在这里或其他地方都行。

第6段

1 .<-MALE STUDENT:->No, that's the thing. I was just wondering how good my Polish would have to be, whether the class is taught Polish or not.

学生:没,问题就出在这儿,我只是想知道我的波兰语要多好才能上这门课,这门课会不会用波兰语授课呢?

第7段

1 .<-FEMALE PROFESSOR:->Well, you'd have to have some knowledge of it.

教授:你得有些关于波兰语的知识。

2 .By that level a lot of students are quite fluent, plus there're some native speakers in the department.

到了那种水平,很多学生的波兰语都相当流利了,另外,这个系还有一些母语是波兰语的人。

3 .And we don't plan for it to happen, but it's pretty common for the discussions to kind of move in and out of English and Polish and it can be difficult to follow,so, how well do you speak Polish?

我们没有这么特意计划使用波兰语,但是讨论中会穿插着英语和波兰语是很常见的,它很难遵循,所以你的波兰语讲得怎么样?

第8段

1 .<-MALE STUDENT:->Hmm, not so great.

学生:不是特别好。

2 .It's just that my father's from there, so I'm interested in learning about... you know, Polish history, Polish culture.

只是我爸爸是波兰人, 所以我对学习波兰历史、波兰文化很感兴趣。

3 .Plus, I’m studying drama—I’ll probably major in it—I love plays. So I thought your course might be perfect.

而且我还在学习戏剧。我可以会选择戏剧专业, 我非常热爱话剧,所以我觉得您的课再合适不过了。

第9段

1 .<-FEMALE PROFESSOR:->[skeptical] Hmm, to be honest with you, you have to realize that we'll be watching videos of performances,maybe if we can swing it, even watch a live performance and those won't necessarily be in translation.

教授:跟你说老实话,你必须要知道我们会看一些表演视频,还有如果能办到的话,我们甚至还会观看现场演出,那些都不一定有翻译。

2 .Also, texts, texts are sometimes available in translation. But even then some references will be to the original.

还有教材,教材有时候会有译文,但即使如此,一些参考书目会是原版的。

3 .I'd hope you'd be fairly confident in reading.

我希望你对阅读非常有信心。

第10段

1 .<-MALE STUDENT:->To be honest, it sounds totally over my head. [6.12]

学生:说实话,这对我来说太难了。

第11段

1 .<-FEMALE PROFESSOR:->You know what?[looking through course catalogue] I believe they'll be offering a survey course… on Polish literature … Let me check here …

教授:这样吧,我相信他们会开一个波兰文学概况课。我来查查看......

2 .[finding it, her idea confirmed] Yes, I thought it was being offered this time, Professor Jowaski's teaching it.

没错,我就记得是每年这个时候开的课,上课的老师是Jowaski教授。

3 .Let's see…It covers the major works—you know, epic romantic poetries, the novels, and it does cover one or two plays.

我看看......主要的波兰文学作品这门课都涵盖了,浪漫史诗、小说,还会学习一两部话剧呢。

第12段

1 .<-MALE STUDENT:->And this is in English?

学生:这是英语授课的吗?

第13段

1 .<-FEMALE PROFESSOR:->Yes, you'll be reading mostly English translations and the discussions will be in English.

教授:是的,你们阅读的大部分是英译本,而且讨论也是用英语进行。

第14段

1 .<-MALE STUDENT:->[Not keen on novels and poetry] Hmm, novels and poetry.

学生:嗯......小说和诗歌。

第15段

1 .<-FEMALE PROFESSOR:->[Trying to convince] They'll provide you with a great historical context for the plays, so when you do get to them, you're gonna really have a feel for the times they lived in, so to speak.

j教授:它们会给你提供很棒的话剧历史背景,所以当你懂得了这些时,可以说你会真正感受到他们生活的那个时代。

2 .Plus this course might also give you the impetus to learn more Polish, you know, get it to the level where you'd be ready for the other class.

另外,这门课可能还会给你学习更多波兰语的动力,让你达到可以学习其他课程的水平。

第16段

1 .<-MALE STUDENT:->[considering] Hmm…

学生:嗯......