始终显示原文
考满分TOEFL: 小黑人

欢迎使用考满分精听听写

截止昨天,已经有 252988 同学完成了 4103155 次的练习

开始练习 查看新手引导

原文已被隐藏,你可用 快捷键 - 或点击 显示原文 按钮来查看原文

第1段

1 .<-NARRATOR:->Listen to part of a lecture in an art history class.

旁白:听下面一段艺术历史的课堂讲解。

第2段

1 .<-MALE PROFESSOR:->Alright, uh... so today we're moving on to Alice Neel, N-E-E-L.

教授:好啦,今天我们来讲一下爱丽丝. 尼尔,N-E-E-L。

2 .Uh, Alice Neel painted portraits, um, she was born in Pennsylvania and she lived from 1900 to 1984.

爱丽丝尼尔是一位画肖像画的画家,她出生于宾夕法尼亚州,生于 1900 年,于 1984 年去世。

3 .[confident, deliberate]And I guess you might say she experienced difficulties as an artist.

我想你会说,作为一名画家,她是经历了艰难险阻。

4 .She was in her 70s before she had her first major solo exhibition.

直到她 70 多岁的时候,她才有了一次自己的大型专属画展。

第3段

1 .Um, and this is due at least in part to, uh... er, because of photography.

呃, 这至少有一部分原因是归结于摄影的出现。

2 .After photography became regarded as an art form, portrait painting became less prestigious, um, less respected as an art form and well... art photography kind of took its place.

在摄影作为一项艺术形式出现以后,肖像画就变得不那么盛行了,也不再那么受尊崇了,摄影有些取代了肖像画的位置。

3 .So you can imagine that a portrait artist would've had a hard time finding acceptance.

所以你们可以想象作为一名肖像画家,想受到关注一定是很难的。

第4段

1 .Uh, but the real reason I want to look at Neel is that I really find her style, um, she had interesting ways of portraying people.

呃,真正我去关注尼尔的原因其实是她的绘画风格,呃,她描绘人的方式很有趣。

2 .She combined some elements of Realism... What's Realism. Alison?

她在画里面注入了一些现实主义元素。艾莉森,什么是现实主义?

第5段

1 .<-FEMALE STUDENT:->It's like, painting something exactly how it is, so an artist would try to make it as accurate, um, and objective as possible.

学生:就是按照事物的本身来创作,画家会尽量画的逼真、准确,呃,而且尽量的客观。

2 .Painting stuff just how it appears on the surface.

就是表面上是什么样子就画成什么样子。

第6段

1 .<-MALE PROFESSOR:->OK, good. So, Neel combined Realism with... well, actually, with Expressionism.[asking, expecting an answer] And that is...[pause, then hinting] um, we-we just covered this...

教授:好的,不错。尼尔将现实主义呢,又融入了表现主义。这又是什么呢?我们其实刚讲过这个问题。

第7段

1 .<-FEMALE STUDENT:->[less confident]Um, it's into emotion, like artists are trying to, well, express themselves through the painting. Right?

学生:呃,就是注入情感,就像画家们试图通过作品来表现出他们自己一样,对吗?

第8段

1 .<-MALE PROFESSOR:->Yep, the artist is depicting subjective emotions-showing the inner reality as interpreted by the artist, rather than the outward form, so the image itself might be distorted or exaggerated in some way.

教授:是的。就是画家在描绘主观的情感,通过作品来表现出内在的真实而不是外在的形式,所以画出的形象可能会在某种程度上变形或者夸张化。

2 .The expression overrides objective, uh, representation.

表现主义就掩盖了客观的呈现。

3 .OK, so. Alice Neel combined these two uh, styles. Yes?

那么,爱丽丝尼尔就结合了这两种风格。有什么问题?

第9段

1 .<-FEMALE STUDENT:->Um, how is that even possible? [doubtful, no upspeak]How can you portray something exactly as it is, and at the same time, distort it with emotions? I don't get it.

学生:那怎么可能呢?怎么可能一边完全客观的作画,一边又带有感情的去使之变形呢?我不明白。

第10段

1 .<-MALE PROFESSOR:->Alright, good question. It's actually a good lead-in to some of the techniques that Neel used-that she employed to bridge that contradiction.

教授:好的,问的好。你的问题可以作为引出尼尔技巧的开场白,她使用了一些技巧来消除这样的矛盾。

2 .In a minute I'll show you some of her portraits, and I'll want you to notice a few things about them.

等一下,我给你们展示几张她的作品,我希望你们能从中注意到一些东西。

3 .First, Neel's use of bold color, alright?

首先,尼尔用色很大胆,对吗?

4 .You'll see she uses color to convey emotion and feeling...

你会发现她使用颜色来抒发情感和感受。

5 .Like, the subjects' clothing, for instance-it appears brighter than it really is.

比如说画中人的衣服,就比实际上的颜色要鲜艳。

6 .And the subjects, the people being portrayed- Neel paid special attention to faces... the way she paints the eyes, an-and how the faces are portrayed- these are quite realistic, like the realists' work.

画中的人物呢,尼尔更注重面部的勾画,她画眼睛的方式及对面部的勾画都是非常现实的, 和现实主义画家的作品一样。

7 .But another thing Neel did was use elongated, sort of stretchy figures.

但是尼尔还运用了将人物拉长的这种绘画手段。

第11段

1 .<-MALE STUDENT:->But didn't a lot of Expressionist painters do that?

学生:但不是很多表现主义画家都这样做嘛?

2 .So really you're saying that Neel's techniques were similar to what other artists were doing.

所以你所谓的尼尔的技巧和其他画家的技巧其实是一样的啊。

3 .What was it that she did that was, like, all her own?

那么什么是她自己专属的风格的?

第12段

1 .<-MALE PROFESSOR:->OK, well, I think it has to do, partly, with the way she combined these techniques.

教授:好的。我想是和她能将这些技巧在一定程度上结合使用有关系。

2 .So, for example those realistic faces and eyes but bright, distorted figures-it's a mix.

比如那些现实的脸和眼睛,配上艳丽的扭曲的身体,这是一个混合体。

3 .You'll see that her portraits do reflect reality, um, the people that were actually sitting there.

你会发现她的肖像画的确反射出现实来,人们确实是坐在那里的。

第13段

1 .Realism was important in the sense that she wanted to show people as they really were- much like a photographer would.

现实主义体现在重要的一点就是她想给人们展示人物真实的样子来,就像摄影师一样。

2 .Uh, but Neel wasn't satisfied with photo-like realism.

但是尼尔并不满足于如照片般的现实主义。

3 .She went beyond that- and this is where Expressionism comes in.

她有所创新,那么这就出现了表现主义。

4 .She believed in capturing the whole person-not just what was on the surface.

她坚信要捕捉到整个人物的特点,而不是表象的东西。

5 .That's where the Expressionist distortion is important, in an attempt to reveal the subjects' character or personality.

这就体现了表现主义扭曲的重要性,试图显露出人物的性格及特点。

第14段

1 .But Neel's paintings are distinctive for her time in part because they are portraits.

但是尼尔的作品在那个时期之所以与众不同是因为它们都是肖像画。

2 .Remember I said that photography, and art photography, had largely taken the place of portraiture, to the extent that some critics had declared the genre of portraiture to be dead.

还记得我说摄影及摄影艺术很大程度上代替了肖像画的位置吧,以至于达到了某些评论家宣布肖像画流派将会销声匿迹声的程度。

3 .But Neel felt that painting should reflect reality- [with humor]a real realist's stance, you could say- and to her, individuals- people-best reflect the reality of their time-of the age that they live in.

但是尼尔认为画画就是要反射现实,展示出一个现实主义者的立场,而对她来讲,人物是最能反映他们所处的时代的现实。

4 .So she painted portraits.

所以她绘制肖像画。

第15段

1 .An-and if you look at her work- we're talking in the vicinity of 3,000 paintings- if you look at them, it's like this gallery of the whole century... an enormous range of subjects- families, women, children, artists, people in poverty... these paintings really spanned class, age, and gender.

如果你们来看她的作品的话,那可是三千件左右的作品啊,当你们看她的作品的时候,就好像是整个世纪的艺术长廊,画中涉及了太多的人物,有家庭、女人、孩子、艺术家、穷人…这些作品跨越了阶级、年龄以及性别。

2 .It's like she transformed the genre- it's not just formal depictions of, uh,[slightly derogatory tone] presidents and ancestors anymore.

就好像是她转变了这个流派,而不再是去绘制很正式的总统或者祖先的画像。

第16段

1 .But keep in mind that she was doing this when abstract art dominated the art scene.

但是要记住这一点,在尼尔的那个年代抽象艺术极具盛行。

2 .Representations of people weren't fashionable in the art world, and it wasn't until fairly late in the century that critics recognized the power of what she did.

展示人物在艺术界里并不流行,而且直到上个世纪晚期,评论家们才意识到她所做的事情的重要性。