Official 04 听力检测

模考详情
Font Size: 默认
  • Font Size:默认
  • Font Size:14px
  • Font Size:20px
  • Font Size:16px
  • Font Size:18px
Speed: Normal
  • Slow:0.8倍
  • Normal:1.0倍
  • Fast:1.2倍
  • Rush:1.5倍
听力原文
精听文本

Question 5 of 5

收藏本题
What mistakes does the professor imply the woman has made while working on a project?

A. Finding sources for her group partners.

B. Writing the weekly progress reports for her group.

C. Forgetting to pay attention to the project’s deadlines.

D. Failing to involve the group members in the selection of a topic.

我的答案 - 正确答案 AD

本题用时0s
  • 官方解析
  • 网友贡献解析
  • 题目讨论
  • 本题对应音频:
    6 感谢 0 不懂
    音频1
    音频2
    解析

    题型分类:推理题

    题干分析:根据imply确定是推理题,根据关键词mistake定位到原文。

    原文定位:

    A选项

    So I went and got material for their sections as well.
    Hmm, you know you shouldn’t do that.

    D选项

    Maybe that’s part of the problem—maybe Theresa and Kevin aren’t that excited about the topic

    选项分析:

    教授共有两次指出了学生犯的错误,第一次是学生帮其他人做任务,第二次是选topic的时候没有听其他人的意见。对应选项A和D。B选项,weekly progress是完全没有任何暗示的。C选项,忘记deadline是没有明确暗示的。


    标签
  • 题目讨论

    如果对题目有疑问,欢迎来提出你的问题,热心的小伙伴会帮你解答。

译文

<-NARRATOR:->Listen to a conversation between a student and a professor.

旁白:请听一段学生和教授之间的对话。

<-MALE PROFESSOR:->Hey Jane. You look like you're in a hurry…

教授:Hey,Jane,你着急什么呢?

<-FEMALE STUDENT:->[sounding harried]Yeah, things're a little crazy.

学生:呃,事情有点疯狂。

<-MALE PROFESSOR:->Oh, yeah? What's going on?

教授:哦?出什么事了?

<-FEMALE STUDENT:->Oh, it's nothing…[decides to tell him after all but starts out rather hesitantly] Well, since it's your class… I guess it's OK…it's, it's just that I'm having trouble with my group project.

学生:哦,没什么事。就是,这是你的课,我想没事的。就是,就是分组计划可能有些问题了。

<-MALE PROFESSOR:->Ahh yes. Due next week. What's your group doing again?

教授:啊是的,下周之前完成。你的组又干什么了?

<-FEMALE STUDENT:->It's about United States Supreme Court decisions. We're looking at the impact of recent cases on property rights, municipal land use cases, zoning disputes…

学生:是关于美国最高法院决议。我们正在研究最近的案子对美国产权,城市用地法案,所有权冲突的影响。

<-MALE PROFESSOR:->Right, OK…And it's not going well?

教授:好的,进展的不顺利吗?

<-FEMALE STUDENT:->[mildly frustrated]Not really. I'm worried about the other two people in my group. They're just sitting back, not really doing their fair share of the work, and waiting for an A.It's kinda stressing me out, because we're getting close to the deadline and I feel like I'm doing everything for this project…

学生:不太顺利,我现在担心组里的其他两个人。他们只是袖手旁观,没有完成他们分内的工作,却妄想着要拿到A。这让我感到有点压力,因为截止日期快到了,我感觉整个项目都我一人在做。

<-MALE PROFESSOR:->Ah, the good old "free-rider" problem.

教授:啊,又是这个老生常谈的free-rider问题。

<-FEMALE STUDENT:->Free rider?

学生:什么意思?

<-MALE PROFESSOR:->Oh, it's just a term that describes this situation: when people in a group seek to get the benefits of being in the group without contributing to the work…Anyway, what exactly do you mean when you say they just sit back? I mean, they've been filing their weekly progress reports with me…

教授:啊,就是指一组人在没有给组里做出贡献的情况下还想得到好处的情况。不管怎样。你说他们袖手旁观是怎样的情况?我的意思是,因为一直都有完成每周的进度报告。

<-FEMALE STUDENT:->Yes, but I feel like I'm doing 90 percent of the work.I hate to sound so negative here, but honestly, they're taking credit for things they shouldn't be taking credit for.Like last week in the library, we decided to split up the research into three parts, and then each of us was supposed to find sources in the library for our parts.I went off to the stacks and found some really good material for my part, but when I got back to our table they were just goofing off and talking.So I went and got material for their sections as well.

学生:对。但感觉我做了90%的工作。我真不喜欢说这些消极的话,但是,说实话,他们会因此拿到学分,而这些学分他们是不该拿的。就像上周在图书馆那样,我们决定将研究分为三个部分,每个人应该负责自己的那部分在图书馆找相应的资料。我在书架上找到对我负责的部分很好的资料,但当我回去的时候,他们却在偷懒聊天。所以我只好也给他们负责的那部分找资料去了。

<-MALE PROFESSOR:->[gently critical]Hmm, you know you shouldn't do that.

教授:嗯,你不应该那样做的。

<-FEMALE STUDENT:->I know, but I didn't want to risk the project going down the drain.

学生:我知道,但是那样的话项目可能流于无形,我可不想冒险。

<-MALE PROFESSOR:->[sounding a little surprised]I know Theresa and Kevin, I've had both of them in other courses…so I'm familiar with their work, and their work habits.

教授:我认识Teresa 和Kevin。我在其他课上教过他们。我对他们的工作和工作习惯很熟悉。

<-FEMALE STUDENT:->I know, me too, and that's why this has really surprised me.

学生:我知道,我也是。这就是为什么这件事让我对他们感到很惊讶。

<-MALE PROFESSOR:->Do you…does your group like your topic?

教授:你是不是。。。你的组员喜欢你们的话题吗?

<-FEMALE STUDENT:->Well, I think we'd all rather focus on cases that deal with personal liberties—questions about freedom of speech, things like that—but I chose property rights…

学生:嗯,我想我们会将精力集中于个人自由,像言论自由的问题。但是我选择了财产权作为主题。

<-MALE PROFESSOR:->[cutting in]You chose the topic?

教授:你选的主题?

<-FEMALE STUDENT:->Yeah, I thought it would be good for us, all of us, to try something new.

学生:是的。我想这对我们都好,我们都尝试一些新东西。

<-MALE PROFESSOR:->[suggesting, not criticizing]Maybe that’s part of the problem—maybe Theresa and Kevin aren't that excited about the topic—and since you picked it…Have you thought…talked to them at all about picking a different topic?

教授:嗯,也许这就是问题之一。也许Teresa 和Kevin 对这个话题不感冒?还有,主题是你选的,你有想过。。。跟他们讲关于话题选定的问题吗?

<-FEMALE STUDENT:->[not very receptive] But, we've already got all the sources. And it's due next week. We don't have time to start from scratch.

学生:但我们所有材料都准备了,下周就到期了。我们没有时间从头再来。

<-MALE PROFESSOR:->OK, well I'll let you go 'cause I know you're so busy. But [trying again] you might…consider talking to your group about your topic choice…

教授:好,我会放宽期限因为我知道你很忙。但是你也许可以考虑跟你的组员谈关于话题选定的问题。

<-FEMALE STUDENT:->[not sounding persuaded] I'll think about it. Gotta run. See you in class.

学生:我会考虑的。 我要走了,课堂上见。